プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。

私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。

英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。

皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!

0 193
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I have sent an apology letter for the rudeness during my visit. 私の訪問時の失礼について、お詫びの手紙を出しました。 アポロジーレターとは、主に英語圏で使われる「謝罪の手紙」のことです。言葉や行動で他人を傷つけたり、約束を破ったりした際に、自分の過ちを認め、謝罪の意を伝えるために書かれます。ビジネスの場面でのミス、友人や家族との間柄でのトラブル、学校での問題など、様々なシチュエーションで利用されます。自分の言葉で心からの謝罪を述べることが大切です。 I sent a letter of apology for the rudeness during my visit. 訪問時の失礼についてお詫びの手紙を出しました。 I sent a letter of regret for the impropriety during the visit. 訪問時の失礼について、お詫びの手紙を出しました。 Letter of apologyは自分の行動が他人に不快感や問題を引き起こした場合に使用します。それは、自分の過ちを認め、その影響を理解し、改善の約束をすることを伝えます。一方、Letter of regretは自分が望む結果や行動が取れなかった時に使用します。それは、特定の状況や出来事に対する遺憾の意を表現しますが、必ずしも謝罪を伴うわけではありません。

続きを読む

0 208
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Sure, I can do that. It's no hassle at all. もちろん、それならできますよ。全く面倒ではありません。 「No hassle at all.」は、「全く問題ない」「何も手間ではない」などと訳せ、相手に負担をかけていないことを強調する表現です。誰かが何かを頼んだ時や、自分が何かを提供した時に使います。例えば、友人が「君の車を借りてもいい?」と聞いてきた時に、「No hassle at all.」と答えると、「全く問題ないよ、遠慮しないで」という意味になります。 Sure, here's the task you asked for. It was no trouble at all. もちろん、あなたが頼んだ仕事です。全く問題なかったです。 That was smooth sailing, no trouble at all. それはスムーズに進みました、全く問題なしです。 No trouble at allは主に誰かがあなたに感謝や謝罪を表したときに用いられます。「全く問題ないよ」という感じです。例えば、あなたが誰かを助けて、その人が「ありがとう」と言ったときに「No trouble at all」と答えることができます。「Smooth sailing」は何かが順調に進んでいることを表すフレーズで、「すべて順調だよ」という意味です。例えば、プロジェクトが計画通りに進んでいるときに「It's been smooth sailing」と言います。

続きを読む

0 208
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Every Friday night, without fail, the students living next door make a lot of noise. Stop making such a racket! 毎週金曜日の夜になると、隣に住む学生たちは必ずといっていいほど騒ぎます。「うるさいんだからやめてくれ!」 「Stop making such a racket!」は、「うるさくするのはやめて!」や「その騒音はやめて!」などと訳すことができ、主に、周囲がうるさく騒いでいて、それに対して不快感や怒りを表現するときに使います。騒音が心地よくない場合や、集中を妨げられている時、例えば勉強中に隣の部屋で音楽が大音量で流れていたり、夜遅くに賑やかに話し込んでいる人々がいるなどのシチュエーションで用いられます。 Every Friday night without fail, my neighbor, a student, causes quite a ruckus. Stop making such a din! 毎週金曜日になると、間違いなく隣の学生が大騒ぎを起こします。「わあわあうるさいんですって、もう少し静かにしてくれませんか!」 Quit all that noise! I'm trying to get some peace and quiet here! 「うるさいんだから静かにして!ここで静かに過ごしたいんだ!」 Stop making such a din!とQuit all that noise!の両方とも騒音に対する不満を表現するフレーズですが、ニュアンスには若干の違いがあります。 Stop making such a din!は、特に賑やかな音や騒音(人々の話し声や音楽など)に対して使われます。一方、Quit all that noise!は一般的な騒音に対して使われ、特定の音源を指すわけではありません。 また、Stop making such a din!は少々古風な英語で、イギリス英語でよく使われます。一方、Quit all that noise!はアメリカ英語でより一般的に使われます。

続きを読む

0 206
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

You're acting like an expert when you barely know anything. 「ろくに知りもしないくせに、まるで専門家みたいに振る舞ってるじゃないか。」 この表現は、自分がその分野についてほとんど知識がないのに専門家のように振る舞う人を指しています。ニュアンスとしては、プライドが高い、かつて自分が少し経験したことを大げさに言う、または自分が知識を持っているとすることで他人を見下すといった負の意味合いが含まれています。使えるシチュエーションとしては、誰かが自分が詳しいと主張している話題について議論をするときや、自己紹介で自分の能力を過大評価するときなどがあります。 You're just talking out of your hat, you don't really know what you're saying. あなたはただ帽子から話しているだけで、本当に何を言っているのか分かっていないんだよ。 You're just blowing smoke without knowing the facts. 「あなたは事実を知らないくせに、ただ風呂敷を広げているだけだ。」 Talking out of your hatとBlowing smoke without knowing the factsは両方とも誤った情報や根拠のない主張を述べる人を指す表現ですが、ニュアンスが少し異なります。Talking out of your hatは根拠のない意見を述べることを指し、誇大な主張や極端な見解を示すことが多いです。一方、Blowing smoke without knowing the factsは、事実を知らずに誤った情報を広めることを指します。これは、人々を混乱させたり、誤解を招くために意図的に行われることが多いです。

続きを読む

0 230
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I really appreciate the care I received while being hospitalized, would it be appropriate to send a gift? 「入院中に受けたお世話に本当に感謝していますが、贈り物を送るのは適切でしょうか?」 「Send a gift」は、直訳すると「贈り物を送る」という意味になります。誕生日、結婚記念日、新築祝い、出産祝い、クリスマスなど、特別なイベントや記念日に人々が愛情や祝福の気持ちを込めてプレゼントを送るシチュエーションで使われます。また、遠くに住んでいる友人や家族へのサプライズや感謝の気持ちを伝えるためにも使えます。 I really appreciate all the care from the staff during my hospital stay, would it be alright to give a present? 入院中にスタッフの皆さんからたくさんのお世話を受けたので、贈り物を送ってもいいでしょうか? I've been so well cared for during my hospital stay, I'm considering bestowing a gift upon the staff. Would that be appropriate? 私は入院中にとてもよく世話をしていただいたので、スタッフに贈り物を送りたいと考えています。それは適切でしょうか? Give a presentは一般的な状況で、誕生日やクリスマスなどの特別な日にプレゼントを渡すときによく使われます。一方、Bestow a giftはより公式な、または特別な状況で使われます。例えば、賞や名誉を授与する際や、特別な認識を示すためにギフトを与えるときなどです。また、Bestowは古風な語感があり、詩的または文学的な文脈で使われることが多いです。

続きを読む