プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。

私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。

英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。

皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!

0 917
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「追いついたよ!」というニュアンスです。 遅れを取り戻した状況で使えます。例えば、溜まっていた仕事や勉強を終えた時、先に進んでいた友達との会話や物語の展開に追いついた時などに「やっと追いついた!」という達成感や安堵感を込めて使ってみましょう。 Okay, I've caught up on all the episodes now, so no more spoilers! よし、これで全エピソードに追いついたから、もうネタバレはなしね! ちなみに、「I'm on the same page as you now.」は「今、やっと話が見えたよ!」「なるほど、理解した!」という感じで、相手と考えや認識が一致した時に使えます。会議で議論が噛み合った時や、友達の説明でようやく納得できた時なんかにピッタリの、ちょっとくだけた便利な一言です。 Okay, I'm on the same page as you now. オーケー、これで話が分かったよ。

続きを読む

0 434
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「Enjoy it in moderation.」は、「ほどほどに楽しんでね」というニュアンスです。お酒、甘いもの、ゲームなど、やりすぎると体に良くないものに対して使います。「楽しむのは良いことだけど、やりすぎには気をつけてね」という、相手を気遣う優しいアドバイスの気持ちがこもっています。 I know how much you love video games, but remember to enjoy it in moderation. ビデオゲームが大好きなのは知ってるけど、ほどほどに楽しんでね。 ちなみに、「Don't overdo it.」は「無理しないでね」というニュアンスで、相手の頑張りを認めつつも、体や心を気遣う優しい一言です。仕事や勉強、筋トレなど、何かに一生懸命な人に対して「ほどほどにね」と声をかける時にぴったりですよ。 Have fun, but don't overdo it. 楽しんでね、でもやりすぎないようにね。

続きを読む

0 490
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「Social welfare support」は、国や自治体が生活に困っている人々を助ける公的な支援のことです。 病気や失業、高齢などで生活が苦しい時に頼れるセーフティネットのようなもの。「社会福祉による支援」と訳され、生活保護や公的年金、介護サービスなどが含まれます。ニュースや公的な話でよく使われます。 With the focus so heavily on social welfare support to address the declining birthrate, I'm wondering how they're going to fund it all. 少子化対策で福祉支援に偏りすぎているけど、その財源は一体どうするんだろう。 ちなみに、Social services assistanceは、生活に困った時に頼れる公的なサポート全般を指す言葉です。失業、病気、育児、介護など、様々な困難に対して金銭的な援助や専門的な相談サービスを提供してくれますよ。 With the unprecedented declining birthrate, they're leaning so heavily on social services assistance that I wonder how they'll fund it all. 異次元の少子化が進む中、彼らは福祉支援に偏りすぎていて、その財源をどうするつもりなのかと思います。

続きを読む

0 342
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「Editorial department」は日本語の「編集部」のことです。 雑誌や新聞、ウェブサイトなどの記事や本の内容を作る中心的な部署を指します。企画を考えたり、ライターに執筆を依頼したり、記事をチェックして面白く読みやすく整えたりと、コンテンツ制作の司令塔のような役割を担っています。クリエイティブで、情報発信の最前線にいるイメージです。 Why did you choose our editorial department? There are many others out there. なぜ当社の編集局を選んだのでしょうか。他にもたくさんありますよ。 ちなみに、「The newsroom.」は単に「報道室」という意味だけじゃないんです。情報が飛び交い、事実確認が行われる活気ある場所のイメージで、「これは信頼できる確かな情報だよ」「裏は取れてるからね」といったニュアンスで使えます。噂話の信憑性を高めたい時なんかにピッタリですよ。 Why did you choose this newsroom? There are plenty of others out there. なぜこの編集局を選んだのですか?他にもたくさんありますよ。

続きを読む

0 432
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

食品や化粧品などが「長持ちする」ように加えられる添加物のことだよ!腐ったりカビが生えたりするのを防ぐ「保存料」や「防腐剤」が主な意味。 「このジャム、preservative-free(保存料無添加)だから早く食べなきゃ!」みたいに、健康志向の文脈でよく使われるよ。木材の防腐剤としても使われるんだ。 This jam is all-natural and contains no artificial preservatives. このジャムは完全自然派で、人工保存料は一切使用していません。 ちなみに、"food additive"は日本語の「食品添加物」とほぼ同じ意味で、保存料や着色料、香料などを指す言葉だよ。専門的に聞こえるけど、健康志向の会話で「このお菓子、food additivesが少ないから安心だね」みたいに日常的にも使える便利な単語なんだ。 This product contains food additives like preservatives to extend its shelf life. この製品には、保存期間を延ばすために防腐剤のような食品添加物が含まれています。

続きを読む