Allison

Allisonさん

2023/11/21 10:00

足癖 を英語で教えて!

歩く時にかかとをする癖があるので、「靴が速くすり減るので足癖を直したい」と言いたいです。

0 76
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/08 00:00

回答

・Foot fetish
・Foot obsession
・Podophilia

I want to fix my foot fetish of walking on my heels because it wears out my shoes quickly.
「かかとで歩く足癖を直したいです。それは靴が早くすり減るからです。」

フットフェティッシュは、足や足指、靴などに対する性的な嗜好や興奮を指す言葉です。特定のパートナーの足を見たり触れたりすることで性的な喜びを得る人々がいます。また、その足を撫でたり、足指を吸ったり、足にキスをしたりする行為も含まれます。この言葉は、性的な話題や性的な趣味、性的な嗜好を語るときに使われます。

I want to correct my foot obsession of walking on my heels, as it wears out my shoes quickly.
「かかとを踏む癖、つまり足の癖を直したいんです。それが靴がすぐにすり減る原因なんですから。」

I want to correct my podophilia habit of walking on my heels because it wears out my shoes quickly.
「かかとをつく歩き方のポドフィリアの癖を直したいです。なぜなら、それが靴がすぐにすり減る原因だからです。」

Foot obsessionとPodophiliaは足に対する強い興味や魅力を表すが、ニュアンスは異なる。 Foot obsessionは一般的な表現で、足への健康的でない執着や過度の興味を示す。これは、足の見た目、形、大きさなどに対する強迫観念を意味することが多い。一方、Podophiliaは医学的な用語で、足に対する性的なフェティシズムを指す。この言葉は、性的な文脈で足に魅力を感じる人々を特定するために使われる。

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/03 14:33

回答

・habit of foot
・manner of foot

1. habit of foot
「足癖」

habitは「習慣」を表し、footは「足」なので、「足の習慣」つまり「足癖」となります。ちなみに「習慣」を表す単語としてcustomがありますが、違いは、habitは個人に対して、customは団体に対して使います。

例文
I want to correct habit of foot because my shoes wear out rapidly.
「靴がすり減るのが早いので足癖を直したい」

2. manner of foot
「足癖」

mannerは日本語でも「食事のマナー」と言ったりします。manner of footは直訳すると「足の行儀」となり、つまり「足癖」を表します。

例文
I want to correct manner of foot because my shoes wear out rapidly.
「靴がすり減るのが早いので足癖を直したい」

役に立った
PV76
シェア
ポスト