プロフィール
Chiharu
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :18
回答数 :3,326
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。
私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。
英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!
「今回は都合が悪くて行けないんだ、ごめんね」というニュアンスです。誘いを断るときに、残念な気持ちを伝えつつ、相手を傷つけないように使える便利なフレーズです。 友人との約束、飲み会、イベントなど、カジュアルな場面で幅広く使えます。 I'm sorry, but I can't make it this time. 残念ですが、今回は無理です。 ちなみに、"It's not going to work for me this time." は「今回はちょっと都合が悪いんだ」というニュアンスで使えます。相手の誘いや提案に対し、今回は自分の予定や状況に合わないとやんわり断る便利なフレーズです。未来の可能性は残しつつ、今回はパスしたい時にぴったりですよ。 I'm afraid it's not going to work for me this time. 残念ですが、今回は都合がつきません。
「彼は後先考えず、すぐに行動しちゃうタイプだよね」という意味です。 計画を立てる前に勢いで突っ走ってしまう、向こう見ずで無鉄砲な性格を表します。呆れつつも「まあ、彼らしいか」という感じで、人物評や行動を説明するときによく使われます。必ずしも悪い意味だけではなく、行動力がある、と捉えることもできます。 He's the type to rush in headfirst once he sets a goal. 彼は一度目標を定めると、猪突猛進するタイプだからね。 ちなみに、"He's a bull in a china shop." は「陶器店にいる雄牛」が語源で、周りの状況を考えずに不注意な行動をとって、物を壊したり場を台無しにしたりする人を指します。日本語の「がさつな人」や「不器用な人」に近いですが、悪気なくトラブルを起こすニュアンスで使われます。 He's a bull in a china shop when it comes to his goals. あの人は目標に向かって猪突猛進だからなぁ。
「嵐が来そうだね」という意味。文字通り、空が暗くなり風が強くなってきた時などに使えます。 また比喩的に「何かヤバいことになりそう」「一波乱ありそう」という不穏な雰囲気を表す時にもピッタリ。会議がピリピリしていたり、誰かの機嫌が悪かったりする状況で使えます。 Can you bring in the laundry? It looks like a storm is coming. 洗濯物を取り込んでくれる?夕立が来そうよ。 ちなみに、"It looks like we're in for some rain." は「どうやら雨になりそうだね」くらいの感じです。空模様などから「これから雨が降りそう」と予測するときに使えます。傘を持っていくか相談したり、外での予定を変更するか話したりする場面で気軽に使える一言です。 Hey, could you two bring the laundry in? It looks like we're in for some rain. ねぇ、二人とも洗濯物を取り込んでくれる?夕立が来そうだよ。
「ご飯によく合うおかず」という意味で、日本の「ご飯のお供」にとても近い表現です。 日常会話で「今日の夕飯、何にしようかな?」「ご飯が進むおかずがいいな」といった感じで、献立を考えたり、好きなおかずについて話したりするときに気軽に使えるフレーズです。 What do you call something you eat with rice, like a side dish that goes well with rice? ご飯のお供、つまりご飯と一緒によく合うおかずみたいなものは、英語で何て言うの? ちなみに、「something to eat with rice」は日本語の「ご飯のお供」や「おかず」に近い便利な言葉です。メインディッシュだけでなく、ふりかけや漬物のようなちょっとしたものまで幅広く指せます。「夕飯のおかず、何にしよう?」のような日常会話で気軽に使える表現ですよ。 In Japan, we have many kinds of "something to eat with rice," like furikake or tsukemono. 日本では、ふりかけや漬物のような「ご飯の共」がたくさんあります。
「見積もりいただけますか?」という意味で、料金や費用を知りたい時に使う丁寧な表現です。 新しいPCの購入、家のリフォーム、イベント企画など、何かを依頼する前に「いくらかかるか教えて?」と聞きたい場面でピッタリ。ビジネスメールでも口頭でも気軽に使える便利なフレーズです。 Could you please provide a quote for our renovation project? 私たちのリノベーションプロジェクトの見積もりをお願いできますか? ちなみに、"Could you give us a cost estimate?" は「概算でいいので、費用感を教えてもらえますか?」という丁寧な聞き方です。まだ正式な見積もりを依頼する段階ではないけれど、予算を検討するために、大体の金額を知りたい時に便利ですよ。 We're thinking about renovating our house. Could you give us a cost estimate? 家をリノベーションしようと考えています。見積もりをいただけますでしょうか?