プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。

私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。

英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。

皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!

0 231
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I hosted a potluck at my place during my day off. 休みの日に、私は我が家でポットラックパーティーを開催しました。 「私は自宅でポットラックを開催しました」というフレーズは、自分の家で食事会を開いたことを示しています。ポットラックとは、参加者が一品ずつ料理を持ち寄るパーティーのことを指す言葉です。このフレーズは、友人や知人とのカジュアルな集まりを想像させます。例えば、友人にこの経験を共有したり、自己紹介の一部として話したりするときに使用できます。 I threw a hotpot party at my house during my day off. 休みの日に、我が家で鍋パーティーを開きました。 I organized a stew gathering at my abode during my day off. 休みの日に、我が家でシチューの集まりを開催しました。 I threw a hotpot party at my houseは日常的でカジュアルな表現で、友人や家族を自宅に招いてホットポット(鍋パーティー)を楽しんだという意味を伝えます。一方、I organized a stew gathering at my abodeはよりフォーマルで文学的な表現で、自宅でシチューの集まりを計画・主催したことを示します。また、「abode」は少々古風な言い回しで、「house」よりもフォーマルな印象を与えます。どちらの文も同じ意味ですが、前者は友人との会話、後者はより公式な文脈で使われるでしょう。

続きを読む

0 87
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

The baby has started being picky. 赤ちゃんがむずかしくなり始めました。 「Start being picky」は、「選り好みを始める」「うるさくなる」というニュアンスで、何かを選ぶ時や要求する時に、自分の好みや基準に厳しくなることを指します。使えるシチュエーションは様々で、例えば新しい家を探している友人があまりにも何でも良いと言って適当に選んでしまいそうな場合、「Start being picky」(もっと選り好みをし始めて)とアドバイスすることができます。また、食事や服装、パートナー選びなど、質を重視するべき状況でも使えます。 The baby has become finicky. 赤ちゃんがむずかしくなった。 The baby has started to nitpick. 赤ちゃんがぐずり始めました。 Become finickyは、ある人が特定の事柄について過度に神経質または厳格になることを指します。主に食べ物、個人的な好み、またはルーチンについて使用されます。例えば、健康志向の人が食事の選択を非常に慎重にするようになった場合などです。 一方、Start to nitpickは、人が他人の行動や作業について過度に小さなミスを見つけ出し、批判を始めることを指します。これは主に職場や学校など、他人のパフォーマンスが評価される環境で使われます。例えば、上司が部下の仕事に対して過度に厳しくなる場合などです。

続きを読む

0 162
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

This part of my socks always wears out. 私の靴下のこの部分はいつも擦り切れます。 「This part always wears out」のニュアンスは、特定の部分やアイテムが常に傷んだり、劣化したりするということで、繰り返し交換や修理が必要となる状況を指します。例えば、車の特定の部品や、頻繁に使う電化製品、さらには日々の生活で使う道具などが対象となります。これはある程度予想できる劣化や消耗を表す表現であり、製品の設計や品質に問題があることを示唆することもあります。 This part of the sock always gives out first. この部分の靴下がいつも最初に擦り切れます。 This part of the sock always goes bad first. 靴下のこの部分がいつも先に擦り切れます。 This part always gives out firstは、機械や装置の一部が最初に壊れる、または機能しなくなることを指します。たとえば、車の特定の部品が常に最初に故障する場合などに使います。 This part always goes bad firstは、食品や材料が最初に腐る、または品質が低下することを指します。例えば、冷蔵庫の中の特定の食品がいつも最初に腐る場合などに使います。

続きを読む

0 159
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I skipped the detailed explanations every single time because we were running out of time. 時間が押していたので、毎回詳細な説明は省きました。 「Every single time」は、「毎回、例外なく」という意味で、何かが繰り返し起こる事象に対して強調して使います。主に否定的、または驚きの感情を伴って使われることが多いです。例えば、「彼は毎回、間違いなく遅刻する」は英語で「He is late every single time」になります。また、「彼は毎回、確実に約束を破る」は「He breaks his promise every single time」となります。 I skipped the detailed explanations each and every time because we were running out of time. 時間が押していたので、いつも詳細な説明は省いていました。 I skipped explaining every single instance due to the time constraint. 時間が押していたので、一つ一つの説明は省きました。 Each and every timeとEvery single instanceは似たような意味を持つが、微妙な違いがある。 Each and every timeは通常、反復的な行動や状況を示し、その行動が何度も起きる度に同じ結果や反応が得られることを強調する。例えば、「彼は私に会うたびに笑顔になる」は「Each and every time he sees me, he smiles」。 Every single instanceはより一般的な状況や事例に使われ、特定の結果が常に生じることを強調する。例えば、「全てのケースで彼は正しかった」は「In every single instance, he was right」。これは特定の反復行動よりも、一般的なパターンや傾向を指す。

続きを読む

0 95
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

This child is an orphan, as he lost his parents in a tragic accident. この子は両親を悲劇的な事故で亡くしたため、孤児となりました。 「Orphan」は英語で、「孤児」を意味します。親が亡くなったり、行方不明になったりして、親の保護を受けられない子供のことを指します。また、広義には、何らかの理由で保護者のいない状態にあるもの全般を指すこともあります。例えば、一般的には「孤立した」や「見捨てられた」というニュアンスで使われます。具体的なシチュエーションとしては、戦争や災害、病気などで親を失った子供たちを指す際に使われたり、または技術やプロジェクトが放棄され、管理者や開発者がいない状態を「orphan」と表現することもあります。 In English, a child who has lost their parents and is left behind is often referred to as an orphan. 英語では、親を亡くし遺された子供はしばしば「orphan(孤児)」と呼ばれます。 The term for a child who has lost their parents is a bereaved child. 親を亡くした子供のことを「遺児」といいますが、これは英語で bereaved child と言います。 Child left behindは通常、教育や養育において子供が十分な注意や支援を受けていない状況を指すのに使われます。一方、Bereaved childは親や親しい家族を失った子供を指します。前者は教育上の問題、後者は死別による悲しみや喪失感を表現します。

続きを読む