プロフィール
Chiharu
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :9
回答数 :2,609
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。
私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。
英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!
I'm thinking about breaking up with him because I just don't feel comfortable around him anymore. もう彼と一緒にいても居心地が良くないので、彼と別れようかと考えています。 「I'm thinking about breaking up」は「別れを考えている」という意味です。これは自分が現在の恋人やパートナーとの関係に不満を感じ、その関係を終わらせることを真剣に考えている状況を表します。このフレーズは通常、非常に個人的で深刻な議論をする際や、友人に対して自分の感情や考えを打ち明ける時などに使われます。 I'm considering calling it quits with him because I don't feel comfortable around him anymore. もう彼と一緒にいても居心地が良くないので、彼と別れようかと考えています。 I've been contemplating ending things with him. 彼と別れることを考えているんです。 I'm considering calling it quits.は一般的な状況(仕事、趣味、運動など)で使われ、物事をやめることを考えていることを示します。一方、I've been contemplating ending things.は主に人間関係(特に恋愛)の終了を考えていることを示します。しかし、このフレーズは非常に深刻で、自殺の考えを示す場合もありますので、注意が必要です。
I hope I can repay the favor by being of help to you. 私があなたのお手伝いになれば、恩返しになればいいなと思います。 「I hope I can repay the favor」は、「お返しできることがあれば」という意味です。相手が自分に何かをしてくれたときや、何かを貸してくれたときなどに使われます。感謝の気持ちを示すとともに、自分も何かできることがあれば積極的にそれをしたいという意志を表しています。何かを頼まれてそれを引き受けたときや、相手からの好意に対して自分も何かしてあげたいと思ったときに使えます。 I hope to return the favor someday by being of some help to you. いつかお手伝いできることでお礼を返せたらいいなと思っています。 I always appreciate your help, and I hope to make it up to you one day. いつもあなたの助けに感謝しています、いつかあなたに恩返しができたらいいなと思っています。 I hope to return the favor someday.は、誰かがあなたに何か良いことをしてくれた時に用いられます。あなたもその人に対して何か良いことをしたいという意思を示す表現です。一方、I hope to make it up to you one day.は、あなたが誰かに対して何か悪いことをした時、またはその人を困らせた時に使います。この表現は、その過ちを償い、その人に対して何か良いことをすることで許しを請う意味を含んでいます。
If you keep hating to study, you're going to have a hard time from here on out. 勉強を嫌がり続けると、これから大変になるよ。 「これから先、大変な時間が待っているよ」というニュアンスのフレーズです。「You're going to have a hard time from here on out」は、課題や困難な状況が予想される未来を示しています。使用するシチュエーションは多岐にわたりますが、例えば目の前の課題が難しくなる、厳しい訓練や試験が待っている、困難な状況に直面するなどの場合に使うことができます。 If you keep hating studying like this, you're in for a rough ride from now on. これからも勉強を嫌がり続けるなら、これからは大変なことになるよ。 If you keep hating studying, things won't be easy for you moving forward. もし勉強嫌いを続けるなら、この先苦労するよ。 You're in for a rough ride from now onはより口語的で、直訳すると「これからは厳しい道のりになるよ」となります。一方、Things won't be easy for you moving forwardはよりフォーマルで、直訳すると「これからはあなたにとって簡単なことはないだろう」となります。前者は友人や知人に対して使うことが多く、後者はビジネスの文脈や公式な場で使われることが多いです。また、前者は少し挑発的な響きがあり、後者はより中立的な表現です。
I was really annoyed by the sales clerk's attitude at the shop. 私は本当にその店の店員の態度に腹が立った。 このフレーズは、営業員の態度に不満やイライラを感じたときに使います。例えば、営業員が不親切だった、無関心だった、無礼だった、不快な言葉を使った、顧客の要求に対応しなかったなど、さまざまな状況で使うことができます。このフレーズを使うことで、自分の感情をはっきりと表現し、その経験が自分にとって不快だったことを他の人に伝えることができます。 I was shopping earlier and the sales clerk's attitude really got under my skin. 先ほど買い物に行ったんだけど、その店員の態度が本当に腹立たしかったよ。 I left the store because the sales clerk's attitude rubbed me the wrong way. 店員の態度が気に入らなかったので、その店を出ました。 両方の表現はネイティブスピーカーが不快な感情を表現するために使うもので、特定の人や行動に対する不満や苛立ちを示します。「The sales clerk's attitude really got under my skin」は、店員の態度が本当にイライラさせた、つまり非常に不快に感じたという意味です。「The sales clerk's attitude rubbed me the wrong way」は、店員の態度が自分を不快にさせた、つまり何となく気分を害したという意味です。使い分けとしては、「got under my skin」の方が「rubbed me the wrong way」よりも強い不快感を示しています。
I just can't help but stick my nose in other people's business, it's just who I am. 「他人のことに首を突っ込まずにはいられない性分なんだよ。」 このフレーズは、「他人のことについで余計に口を出す、干渉する」という意味です。主に、自分の関わりのないことについても興味を持ち、口出ししたがる人に対して使います。例えば、他人のゴシップに興味津々で、それについて詮索する人や、他人の決定や選択について自分の意見やアドバイスを押し付ける人に対して使うことができます。ニュアンスとしては、多少否定的な感じがあります。 I just can't resist meddling in other people's affairs. 他人のことに首を突っ込まずにはいられない性分なんです。 I just have an incurable penchant for poking my nose into others' business. 「他人のことに首を突っ込まずにはいられない性分なんです。」 Can't resist meddling in other people's affairsは、他人の問題に首を突っ込むことを控えることができない人を指す比較的直接的な表現です。一方、Has an incurable penchant for poking their nose into others' businessはより丁寧な表現で、人の問題に干渉することをやめることができない人を指します。前者は若干否定的なニュアンスがあり、後者は皮肉やユーモラスな感じを含んでいます。したがって、使い分けは相手や状況によるもので、直接的かつ否定的に言いたい場合は前者、より軽い、ユーモラスな表現を求める場合は後者を使用します。