kimiさん
kimiさん
恩返しになればいいな を英語で教えて!
2023/11/21 10:00
いつもお世話になっている人の役に立てそうなので、「恩返しになればいいな」と言いたいです。
2023/12/10 20:31
回答
・I hope I can return the favor.
・I hope I can repay.
I hope I can:~できるといいな
return the favor:恩返しをする
repay:恩を返す
return a favorは「恩返しをする」に最もニュアンスが近い表現です。repayも同じように使えますが、「お金を返す」という意味にもなりますので、前後の文脈で「恩を返す」ということを明確にすると良いでしょう。
例文
I hope I can return the favor.
恩返しになればいいな。
I hope I can repay them, as it will help the people who have always been so kind to me.
いつもお世話になっている人の役に立てそうだから、恩返しになればいいな。
※「お世話になっている」は様々な言い方ができますが、上記例文のようにkind to me(私に優しくしてくれる)といっても良いでしょう。
Yuzu Kumokawa