Kobayashi Saya

Kobayashi Sayaさん

Kobayashi Sayaさん

両親に恩返ししたいとずっと思っていました を英語で教えて!

2023/04/13 22:00

両親に旅行をプレゼントすることが出来たので「両親に恩返ししたいとずっと思っていました」と言いたいです。

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/25 00:00

回答

・I've always wanted to repay my parents for everything they've done for me.
・I've always wanted to show my gratitude to my parents for all they've done for me.
・I've always felt a deep desire to reciprocate the kindness my parents have shown me.

I've always wanted to repay my parents for everything they've done for me, so I'm really glad I could finally gift them this trip.
私はずっと両親に恩返ししたいと思っていました。だから、この旅行をプレゼントできて本当に嬉しいです。

このフレーズは主に、自分が親から受けた愛情や援助に感謝し、それに対して何か形で恩返しをしたいと思っている状況で使われます。育ててくれた恩、学費を出してくれた恩など、具体的な恩が明確であればあるほど、このフレーズのニュアンスは強くなります。また、具体的な行動を示す前の意気込みを表すときにも使えます。

I've always wanted to show my gratitude to my parents for all they've done for me, so I'm thrilled to be able to gift them this trip.
私はいつも、両親への感謝の気持ちを示したいと思っていました。だから、この旅行をプレゼントできることがとても嬉しいです。

I've always felt a deep desire to reciprocate the kindness my parents have shown me, so I'm really glad I could gift them this trip.
「両親にいつも優しさを返したいとずっと思っていました。だから、この旅行をプレゼントできて本当にうれしいです。」

両者は似た意味を持ちますが、"I've always wanted to show my gratitude to my parents for all they've done for me."はよりカジュアルで直訳的な感謝の表現です。日常的な会話や親しい人々との会話でよく使われます。一方、"I've always felt a deep desire to reciprocate the kindness my parents have shown me."はより形式的かつ詩的な表現で、深い感謝と恩返しの意志を強調します。これは公の場や正式な文章で使われることが多いです。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/22 23:55

回答

・I've always wanted to repay my parents

英語で「両親に恩返ししたいとずっと思っていました」と言いたい場合、
「I've always wanted to repay my parents for everything they've done for me.」
ということができます。*タイトルは文字数制限で切れています。

I've always(アイブオールウェイズ)は
「ずっと」という意味です。

wanted to(ウォンティドトゥ)は
「~したいと思っていた」という意味です。

repay(リペイ)は
「恩返しする」という意味です。

my parents(マイペアレンツ)は
「両親」という意味です。

for everything they've done for me(フォーエブリシングゼィブダンフォーミー)は
「私のためにしてくれたことすべてに」という意味です。

使い方としては
「I've always wanted to repay my parents for everything they've done for me, and now I can finally give them a trip as a present.」
(意味:両親に恩返ししたいとずっと思っていましたが、今やっと旅行をプレゼントできます。)

このように言うことができます。

0 760
役に立った
PV760
シェア
ツイート