Jasmine

Jasmineさん

2024/08/28 00:00

恩返しをする を英語で教えて!

相手から受けた恩に報いるときに使う「恩返しをする」は英語でなんというのですか?

0 304
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/05 11:19

回答

・to return the favor
・to pay it forward

「to return the favor」は「お返しをする」という意味ですが、日本語の「恩返し」ほど重くなく、もっと気軽なニュアンスです。

親切にしてもらった時に「今度はこちらが何かする番だね!」という気持ちで使います。友達にランチを奢ってもらったり、仕事を手伝ってもらったりした時など、日常のちょっとした「ありがとう」のお返しにピッタリな表現です。

Thanks for helping me move the other day. I'd love to return the favor by buying you dinner sometime.
この間は引っ越しを手伝ってくれてありがとう。いつか夕食をご馳走させて、お返しがしたいな。

ちなみに、「pay it forward」は誰かから受けた親切を、その人へ直接返す「恩返し」ではなく、別の人へ親切を繋いでいく「恩送り」という素敵な考え方です。助けてもらった時に「お礼はいいから、君も誰か困っている人がいたら助けてあげて」なんて言う時にピッタリですよ。

You don't have to thank me; just pay it forward to someone else someday.
いつか他の誰かにこの親切を繋いでくれればいいよ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/03 05:01

回答

・give back
・return the favor

give back
恩返しをする

give back は(持ち主に)「返す」「返却する」などの意味を表す表現ですが、「恩返しをする」という意味でも使えます。
※ちなみにですが、 back(後ろの、裏の、など) は動詞として「応援する」「支持する」などの意味を表せます。

He helped me so I would like to give back.
(彼に助けてもらったので、恩返しをしたいんです。)

return the favor
恩返しをする

favor は「好む」「ひいきする」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「支持」「贈り物」「好意」「恩」などの意味を表せます。

I started this business to return the favor to him.
(彼に恩返しをする為に、このビジネスを始めました。)

役に立った
PV304
シェア
ポスト