watabeさん
2023/11/21 10:00
この先苦労するよ を英語で教えて!
子供が勉強嫌いなので、「この先苦労するよ」と言いたいです。
回答
・You're going to have a hard time from here on out.
・You're in for a rough ride from now on.
・Things won't be easy for you moving forward.
If you keep hating to study, you're going to have a hard time from here on out.
勉強を嫌がり続けると、これから大変になるよ。
「これから先、大変な時間が待っているよ」というニュアンスのフレーズです。「You're going to have a hard time from here on out」は、課題や困難な状況が予想される未来を示しています。使用するシチュエーションは多岐にわたりますが、例えば目の前の課題が難しくなる、厳しい訓練や試験が待っている、困難な状況に直面するなどの場合に使うことができます。
If you keep hating studying like this, you're in for a rough ride from now on.
これからも勉強を嫌がり続けるなら、これからは大変なことになるよ。
If you keep hating studying, things won't be easy for you moving forward.
もし勉強嫌いを続けるなら、この先苦労するよ。
You're in for a rough ride from now onはより口語的で、直訳すると「これからは厳しい道のりになるよ」となります。一方、Things won't be easy for you moving forwardはよりフォーマルで、直訳すると「これからはあなたにとって簡単なことはないだろう」となります。前者は友人や知人に対して使うことが多く、後者はビジネスの文脈や公式な場で使われることが多いです。また、前者は少し挑発的な響きがあり、後者はより中立的な表現です。
回答
・you're going to have a hard time later
If you don't study now, you're going to have a hard time later on.
今勉強しないとこの先苦労するよ。
こちらの文は直訳すると
「もし今勉強しないならば、後で辛い時間を過ごすことになるでしょう」となります。
you're going to:「あなたは将来~するでしょう」
have a hard time:「苦労する」
later on:「この先で、後で」
また、今回のシチュエーションで使えそうなことわざがあります!
No pain, no gain. 直訳すると「痛みがなければ、得ることはできない」つまり「苦労なくして得るものなし」ということです。
参考になりましたら幸いです。