komi

komiさん

2023/12/20 10:00

決意を守るのに苦労する を英語で教えて!

三日坊主が多いので、「決意を守るのに苦労する」と言いたいです。

0 146
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/13 00:00

回答

・Struggling to stick to one's resolution.
・Having a hard time keeping a resolution.
・Finding it challenging to hold true to a resolution.

I'm always struggling to stick to my resolutions because I tend to lose interest quickly.
私はすぐに興味を失ってしまうので、常に決意を守るのに苦労しています。

「Struggling to stick to one's resolution」のニュアンスは、自分が掲げた目標や誓い、新年の抱負などを維持しようと努力しているが、なかなかうまくいかないという状況を指します。具体的な使えるシチュエーションとしては、ダイエットや禁煙、早起きなどの生活習慣の改善、または何か新しいスキルを身につけようとする場面などが考えられます。物事が思うように進まないときや挫折感を抱えているときに使う表現です。

I'm having a hard time keeping a resolution because I tend to lose interest quickly.
私はすぐに興味を失ってしまうので、決意を守るのに苦労しています。

I'm finding it challenging to hold true to a resolution because I tend to give up easily.
私は簡単にあきらめる傾向があるので、決意を守るのが難しいです。

Having a hard time keeping a resolutionは日常的な会話でよく使われ、何かに困っているという直接的な意味を示します。対照的に、Finding it challenging to hold true to a resolutionはよりフォーマルで洗練された表現で、堅持するのが難しいというより深い洞察を示しています。これはより語彙力が豊かで、より正確な表現を好む人が使う表現かもしれません。両方とも同じ基本的な意味を持っていますが、文脈や話し手のスタイルにより使い分けられます。

colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/13 00:00

回答

・Struggling to stick to one's resolution.
・Having a hard time keeping a resolution.
・Finding it challenging to hold true to a resolution.

I'm always struggling to stick to my resolutions because I tend to lose interest quickly.
私はすぐに興味を失ってしまうので、常に決意を守るのに苦労しています。

「Struggling to stick to one's resolution」のニュアンスは、自分が掲げた目標や誓い、新年の抱負などを維持しようと努力しているが、なかなかうまくいかないという状況を指します。具体的な使えるシチュエーションとしては、ダイエットや禁煙、早起きなどの生活習慣の改善、または何か新しいスキルを身につけようとする場面などが考えられます。物事が思うように進まないときや挫折感を抱えているときに使う表現です。

I'm having a hard time keeping a resolution because I tend to lose interest quickly.
私はすぐに興味を失ってしまうので、決意を守るのに苦労しています。

I'm finding it challenging to hold true to a resolution because I tend to give up easily.
私は簡単にあきらめる傾向があるので、決意を守るのが難しいです。

Having a hard time keeping a resolutionは日常的な会話でよく使われ、何かに困っているという直接的な意味を示します。対照的に、Finding it challenging to hold true to a resolutionはよりフォーマルで洗練された表現で、堅持するのが難しいというより深い洞察を示しています。これはより語彙力が豊かで、より正確な表現を好む人が使う表現かもしれません。両方とも同じ基本的な意味を持っていますが、文脈や話し手のスタイルにより使い分けられます。

Minorix78

Minorix78さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/28 17:56

回答

・hard to stick to resolutions

Since I'm a total quitter, it's hard for me to stick to resolutions.
三日坊主なので、決意を守るのに苦労するよ。

『total』=『完全な』『絶対的な』
『quitter』=『簡単に諦める人』
『quit』は『やめる』『諦める』『中止する』の意味を持ちます。『quitter』にすることで『諦める”人”』に変化します。英語には『三日坊主』にあたる単語が存在しない為、何事も簡単に諦めてしまう人をこの単語で表現しています。
『stick to』=『〜にくっつく』『〜に従う』
『resolution』=『決心』『決断』

『keep New Year's resolutions』で『新年の抱負を守る』になります。新年の抱負はどこの国でも守るのが難しい課題のようです。

役に立った
PV146
シェア
ポスト