otoyonさん
2023/09/28 07:36
この先事故が起きていて渋滞していますを英語で教えて!
お客様に道が混んでいる理由を説明できたらいいなと。
回答
・There's a traffic jam ahead due to an accident.
・Traffic is backed up ahead because of a crash.
「この先、事故で渋滞してるよ」という意味です。
カーナビやラジオの交通情報、または同乗者との会話で「前の方で事故があったみたいで、道が混んでるね」といった感じで使えます。原因(事故)と状況(渋滞)をセットで伝える、ごく自然な表現です。
Just so you know, there's a traffic jam ahead due to an accident, so we might be a little delayed.
念のためお伝えしますが、この先事故による渋滞が発生しておりまして、少し遅れるかもしれません。
ちなみに、このフレーズは「この先、事故で渋滞してるよ」という意味で、友人や同乗者との会話で気軽に使える表現です。目的地へ向かう車内で「うわ、混んできたね」「なんでだろう?」といった流れで、渋滞の原因を伝えるのにぴったりですよ。
Just so you know, the traffic is backed up ahead because of a crash.
念のためお伝えしますが、この先、事故のため渋滞しております。
回答
・the road is congested
単語は「渋滞している」を形容詞の「congested」で表現します。
構文は二つの文節を接続詞「and」で繋いで構成します。前節は、副詞「there」+be動詞の後に主語(traffic accident)と副詞句(前方の道路で:on the road ahead)を続けて構成します。そして後節は第二文型(主語[road]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[congested])で構成します。
たとえば”There was a traffic accident on the road ahead and the road is congested.''とすればご質問の意味になります。
Japan