Otaniさん
2023/11/21 10:00
いちいちの を英語で教えて!
時間が押していたので、「いちいちの説明は省いた」と言いたいです。
回答
・Every single time
・Each and every time
・Every single instance
I skipped the detailed explanations every single time because we were running out of time.
時間が押していたので、毎回詳細な説明は省きました。
「Every single time」は、「毎回、例外なく」という意味で、何かが繰り返し起こる事象に対して強調して使います。主に否定的、または驚きの感情を伴って使われることが多いです。例えば、「彼は毎回、間違いなく遅刻する」は英語で「He is late every single time」になります。また、「彼は毎回、確実に約束を破る」は「He breaks his promise every single time」となります。
I skipped the detailed explanations each and every time because we were running out of time.
時間が押していたので、いつも詳細な説明は省いていました。
I skipped explaining every single instance due to the time constraint.
時間が押していたので、一つ一つの説明は省きました。
Each and every timeとEvery single instanceは似たような意味を持つが、微妙な違いがある。
Each and every timeは通常、反復的な行動や状況を示し、その行動が何度も起きる度に同じ結果や反応が得られることを強調する。例えば、「彼は私に会うたびに笑顔になる」は「Each and every time he sees me, he smiles」。
Every single instanceはより一般的な状況や事例に使われ、特定の結果が常に生じることを強調する。例えば、「全てのケースで彼は正しかった」は「In every single instance, he was right」。これは特定の反復行動よりも、一般的なパターンや傾向を指す。
回答
・one-by-one
・every single detail
1.「ひとつひとつの」と言うのが直訳です。
「いちいちの」は「ひとつひとつもれなく」と言う意味ですので上記の様に表す事が出来ます。
副詞としても使えます。
因みに「いちいち」は他には「逐一」と言う意味があります。
その場合はevery time「毎回」と表せます。
I ask a question every time when I can’t understand.
「私は理解出来ない時いちいち質問する」
の様に使います。
例文
I left out one-by-one explanation.
「いちいちの説明は省いた」
leave out「省く」他にはomitも類義語です。
2. every single detail
「あらゆる細部」と言う意味になります。
detail「詳細」と言う意味でevery singleはone-by-oneの類義語です。
例文
You don’t have to know every single detail.
「いちいち細かく知る必要ないです。」
参考にしてみて下さい。