Aji

Ajiさん

2023/11/21 10:00

我が家に招待して鍋パーティーをした を英語で教えて!

休みに何をしたのか聞かれたので、「友達を我が家に招待して鍋パーティーをした」と言いたいです。

0 237
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/09 00:00

回答

・I hosted a potluck at my place.
・I threw a hotpot party at my house.
・I organized a stew gathering at my abode.

I hosted a potluck at my place during my day off.
休みの日に、私は我が家でポットラックパーティーを開催しました。

「私は自宅でポットラックを開催しました」というフレーズは、自分の家で食事会を開いたことを示しています。ポットラックとは、参加者が一品ずつ料理を持ち寄るパーティーのことを指す言葉です。このフレーズは、友人や知人とのカジュアルな集まりを想像させます。例えば、友人にこの経験を共有したり、自己紹介の一部として話したりするときに使用できます。

I threw a hotpot party at my house during my day off.
休みの日に、我が家で鍋パーティーを開きました。

I organized a stew gathering at my abode during my day off.
休みの日に、我が家でシチューの集まりを開催しました。

I threw a hotpot party at my houseは日常的でカジュアルな表現で、友人や家族を自宅に招いてホットポット(鍋パーティー)を楽しんだという意味を伝えます。一方、I organized a stew gathering at my abodeはよりフォーマルで文学的な表現で、自宅でシチューの集まりを計画・主催したことを示します。また、「abode」は少々古風な言い回しで、「house」よりもフォーマルな印象を与えます。どちらの文も同じ意味ですが、前者は友人との会話、後者はより公式な文脈で使われるでしょう。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/08 13:25

回答

・invited someone to my house and had a hotpot party

単語は、「鍋パーティー」は「hotpot party」と言います。「鍋料理」は「hotpot food」と言いますが、「鍋料理パーティ」で「hotpot food party」にすると冗長なので短縮します。

構文は、二つの文節を作り接続詞「and」で繋いで構成します。

先ず前節は第三文型(主語[I]+動詞[invited]+目的語[friends])に副詞句(家に:to my house)を組み合わせて構成します。

そして後節も第三文型(主語[I - 前節と共通なので省略]+動詞[had]+目的語[hotpot party])で構成します。

たとえば"I invited my friends to my house and had a hotpot party."とすればご質問の意味になります。

役に立った
PV237
シェア
ポスト