tomoko

tomokoさん

tomokoさん

次回は我が家にいらしてください を英語で教えて!

2023/04/03 10:00

招かれた友人宅で、ご家族に「次回は是非我が家にいらしてくださいね。」と言いたいです。

Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/13 00:00

回答

・Please come to my house next time.
・Next time, please visit my place.
・Next time, I'd love for you to drop by my house.

Please come to my house next time. We'd love to have you.
次回は是非我が家にいらしてくださいね。お待ちしております。

「Please come to my house next time」は「次回、私の家に来てください」という意味で、相手を自分の家に招く際に使用されます。友人や知人とのカジュアルな会話で使うことが多いです。例えば、レストランやカフェで友人と飲み物を飲んだ後、次回は自分の家で過ごすことを提案する際などに使用します。また、ホストとしての歓迎の意思を示すためにも使われます。

It was wonderful having you here. Next time, please visit my place.
今日はこちらに来てくださり、ありがとうございます。次回は是非我が家にいらしてくださいね。

It was lovely having you here, but next time, I'd love for you to drop by my house.
今日はうちに招いてくださり、本当にありがとうございます。でも次回は、是非我が家に遊びに来てくださいね。

「Next time, please visit my place.」は一般的な表現で、特別な感情や強調を伴わずに、次回訪問するようにお願いするときに使います。一方、「Next time, I'd love for you to drop by my house.」は、訪問をより強く望んでいることを示します。「I'd love for you」は、招待に対する期待や興奮を表現しています。また、「drop by」はカジュアルな訪問を意味し、相手に気軽に来てほしいという気持ちを伝えます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/13 15:36

回答

・Please do come to my house next time.

「次回は是非我が家にいらしてくださいね。」を英語で言うと、
「Please do come to my house next time.」となります。

この文は、次回会うときには自分の家に来てほしいという招待を表しています。

"Please do"という表現は、より強い招待や勧誘のニュアンスを含みます。
また、"next time"は次回の機会を指し示します。

"to"は、〇〇へと矢印のように示すことができる前置詞になります。
参考にしていただけますと幸いでございます。

ご質問いただきましてありがとうございました。

0 346
役に立った
PV346
シェア
ツイート