hibiki

hibikiさん

2023/11/21 10:00

金に飽かす を英語で教えて!

金銭を惜しまずに使う時に「金に飽かす」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 92
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/08 00:00

回答

・Money-hungry
・Greedy for money
・Avaricious

He spends money like water, he's truly money-hungry.
彼はお金を惜しまずに使う、本当に金に飽かず。

「Money-hungry」は、金銭に強く欲望を持つ、お金に飢えているという意味の英語表現です。この言葉は主に否定的なニュアンスを持ち、利益の追求を最優先にし、それが他人への影響を度外視するような状況で使用されます。例えば、倫理観を無視して利益を追求する企業や、友人関係を破壊するほどの強い金銭欲を持つ人に対して使われます。「彼はmoney-hungryだ」と言えば、その人がお金を稼ぐことに異常な執着を見せる人物であることを表します。

He is always splurging on unnecessary things, he's really greedy for money.
彼はいつも無駄なものにお金を使っている、本当に金に飽かしている。

His avaricious nature led him to spend money lavishly without thinking about the future.
彼の金に飽かす性格が、未来のことを考えずにお金を贅沢に使うことにつながりました。

Greedy for moneyとAvariciousはどちらもお金に対する強い欲求を表す言葉ですが、使用される文脈は少し異なります。Greedy for moneyは口語的で日常的な会話でよく使われ、その人がお金を得るために何でもするという意味合いが強いです。一方、Avariciousは形容詞で、よりフォーマルな状況や書き言葉で使われます。それは非常に貪欲、または極度の貪欲を意味し、否定的な意味合いが強いです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/03 10:59

回答

・regardless of expense

「この趣味の悪い家は、成金が金に飽かせて建てたものです」という文で考えてみましょう。

単語は、「金に飽かす」は「費用にこだわらず」のニュアンスの副詞句で「regardless of expense」と表現します。

構文は、「~された」の受動態で表します。主語(tasteless house)の後にbe動詞、動詞の過去分詞(built)、副詞句(成金が金に飽かせて:regardless of expense by a new-rich man)を続けて構成します。

たとえば"This tasteless house was built regardless of expense by a new-rich man.''とすれば上記の日本文の意味になります。

役に立った
PV92
シェア
ポスト