wakabayashiさん
2024/04/16 10:00
この仕事に飽きてきたなぁ を英語で教えて!
自宅で、妻に「この仕事に飽きてきたなぁ」と言いたいです。
回答
・I’m getting tired of this job.
・I don’t enjoy my job as much as before
1. I’m getting tired of this job.
この仕事に飽きてきたなぁ。
「get tired of 〜」は「〜に飽きてくる、嫌になってくる」という意味のフレーズです。「今もうすでに飽きた」ということであれば「be tired of」を使い、「I’m tired of this job.」(もうこの仕事飽きた、嫌だ)と言うことができます。
「tired」を「sick」「bored」に変えても同じような意味合いを伝えるられます。
例
I’m getting sick of doing the same job every day.
毎日同じ仕事ばかりで嫌になってきた。
I’m getting bored of working in the office.
オフィスでの仕事にも飽きてきた。
2. I don’t enjoy my job as much as before.
この仕事に飽きてきたなぁ。
「not 〜 as much as before」は「以前ほど〜ではない」を意味します。あることに飽きてきた気持ちを表す時に、例文のように「enjoy」(楽しむ)を使って、「以前ほど楽しめない」と表現できます。「as much as before」の代わりに「anymore」を使って「 don’t enjoy my job anymore.」にすると、「もうこの仕事が楽しくない、嫌だ」という意味に変わります。
回答
・I fed up with this job.
・I get tired of this job.
・I get sick of this job.
I fed up with this job.
この仕事に飽きてきたなあ。
「飽き飽きする」「うんざりする」は英語では、"fed up with〜"で表現することができます。
I get tired of this job.
この仕事には飽きた。
"get tired of~"「〜に飽きる」を使うことで、"1とは違う言い方で「飽きた」を表現する事もできます。
3. I get sick of this job.
この仕事には飽きた。
"get sick of it"「〜に飽きる」「〜にうんざりする」を使って表現しても良いでしょう。
1では、前置詞"with"を使うのに対して、2,3では、"of"を使うことに気をつけましょう。
回答
・I’ve gotten bored with this job.
・I'm getting bored with this job.
I’ve gotten bored with this job.
この仕事に飽きてきたなぁ。
have gotten 〜 で「〜になってきた」という意味を表現できます。また、bored は「退屈した」「うんざりした」などの意味を表す形容詞です。
I’ve gotten bored with this job. Can I quit?
(この仕事に飽きてきたなぁ。辞めていい?)
I'm getting bored with this job.
この仕事に飽きてきたなぁ。
get は「手に入れる」「到着する」などの意味を表す動詞ですが、「〜になる」という意味も表せるので、be getting 〜 で「〜になってきた」「〜になっている」などの意味を表現できます。
I'm getting bored with this job. I don't like paperwork.
(この仕事に飽きてきたなぁ。事務仕事嫌いなんだよね。)