Evelina

Evelinaさん

2024/01/12 10:00

さすがに飽きるよ を英語で教えて!

カレーが3日続いているので、「さすがに飽きるよ」と言いたいです。

0 106
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/21 00:00

回答

・Enough is enough.
・I'm getting tired of this.
・I've had it up to here.

Enough is enough. I'm getting tired of having curry for three days in a row.
もう十分だよ。さすがにカレーが3日続くと飽きるよ。

「Enough is enough.」は「もう十分だ」「これ以上は耐えられない」といった意味を持ち、限界に達した際に使われます。例えば、繰り返し同じ問題が起きる場合や、許容範囲を超えるストレスがかかった場合などに適しています。職場での不当な扱いや、家庭での度重なるトラブル、友人からの迷惑な行動に対しても使用されます。このフレーズは、現状を変えたいという強い意志を表し、相手に対して厳しく対処する姿勢を示す場面で効果的です。

I'm getting tired of this. We've had curry for three days in a row.
さすがに飽きるよ。カレーが3日も続いてるんだから。

I've had it up to here with curry; I'm really getting tired of it.
カレーにはもううんざりだよ、さすがに飽きるよ。

I'm getting tired of this.は、進行中の状況に対する徐々に増している不満を表すのに使われます。例えば、繰り返しの問題や嫌なことが続いているときに使います。I've had it up to here.は、既に限界に達していることを示し、即座に解決を求める強い不満を表します。例えば、子供が騒ぎ続けていて我慢の限界に達した親が使うことがあります。どちらも不満を示しますが、後者の方がより強い感情を伴います。

mikusayson

mikusaysonさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/25 14:23

回答

・I'm getting tired of it.

「さすがに飽きてきている」ことを言い表したいときは「"I'm getting tired of it」が使えます。
「it」の部分を飽きてきている対象の名詞や動名詞に変えることで、何に飽きてきているのかを明確にすることができます。

例文
I'm getting tired of curry rice.
さすがにカレーは飽きます。

I'm getting tired of watching the same anime repeatedly.
同じアニメを繰り返し見るのはさすがに飽きます。

I'm getting tired of going to that park so many times.
あの公園に何度も行くのはさすがに飽きます。

役に立った
PV106
シェア
ポスト