プロフィール
Chiharu
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :9
回答数 :2,609
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。
私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。
英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!
I've been accused of being opaque, so I want to work in a glass-walled environment from now on. 私は隠蔽体質だと指摘されたので、これからはガラス張りの環境で仕事をしていきたいと思います。 「Glass-walled」は「ガラス張りの」という意味で、主に建築物や部屋がガラスで囲まれている様子を表す英語表現です。オフィスビルやモダンな住宅、レストランなど、外の風景を楽しむことができる場所や、開放感、透明性を強調したい場所に使われます。また、比喩的には、プライバシーの無い状況や透明性のある状況を示すのにも使えます。例えば、ガラス張りの会議室は、社内のコミュニケーションがオープンであることを象徴していると言えます。 I've been accused of being too secretive, so from now on, I want to work in a glass-encased environment. 私は隠蔽体質だと指摘されましたので、これからはガラス張りの環境で仕事をしていきたいと思います。 I've been told I'm too secretive. I'd like to start working in a glass-clad environment from now on. 私は秘密主義だと指摘されました。これからはガラス張りの環境で仕事をしていきたいと思います。 Glass-encasedは通常、オブジェクトがガラスで完全に覆われている状況を指します。一方、Glass-cladは建物などの外観がガラスで覆われている状況を指します。Glass-encasedは、展示品やアートワークなどを説明するのに使われることが多く、Glass-cladは建築や不動産の文脈でよく使われます。
From my perspective, such talk about Mr. B becoming the next president is nonsense. 私から見れば、Bさんが次の社長になるという話はナンセンスです。 「From my perspective」は「私の視点から」という意味で、自分の意見や考えを表現する際に使います。自分が持っている情報や経験、感情に基づいて見た観察や解釈を表す時に用いられます。また、議論や討論の際に他の人との意見の違いを示すためにも使用されます。このフレーズは、自分の意見が他の人と異なる可能性があることを認識し、それを尊重するニュアンスを持っています。 In my opinion, the idea of B becoming the next president is nonsense. 私の意見では、Bが次の社長になるなんて考えはナンセンスです。 As far as I'm concerned, the talk of B becoming the next president is nonsense. 私からしたら、Bさんが次の社長になるという話はナンセンスだ。 In my opinionとAs far as I'm concernedは両方とも自分の意見を表現する際に使われますが、微妙な違いがあります。In my opinionは自分の見解や考えを述べる際によく使われて、他の人が異なる意見を持つことを認めています。一方、As far as I'm concernedはより個人的な視点を強調するときに使われることが多く、他人の意見や状況についてはあまり関心を持っていないことを示しています。
Just blacking out the security code on your credit card can make a difference, considering the recent increase in card fraud. 「最近のクレジットカードの不正利用が多いことを考えると、セキュリティコードを塗りつぶすだけで大きな違いが出ますよ。」 「Black out the security code」は、セキュリティコードを黒塗りにする、つまり見えないようにするという意味です。クレジットカードの裏面に記載されているセキュリティコードや個人情報を保護するために使用されます。例えば、クレジットカードの写真を送信する際、不正利用を防ぐためにセキュリティコード部分を黒塗りにして情報を隠すといったシチュエーションで使えます。 Just obscuring the security code can make a difference, given the recent increase in credit card fraud. 最近のクレジットカードの不正利用が多いので、セキュリティーコードを塗りつぶすだけで違うんだよ。 Just masking the security code can make a difference, with all these credit card frauds lately. 「最近のクレジットカードの不正利用が多いから、セキュリティコードを塗りつぶすだけで違いますよ。」 Obscure the security codeとMask the security codeは同じような意味を持つが、微妙な違いがあります。Obscureは、情報を難解または不明瞭にすることを含みます。一方、Maskは情報を隠す、見えなくするという意味です。セキュリティコードを完全に隠すならMaskを、部分的に隠すならObscureを使うでしょう。
My motto is 'Strike while the iron is hot.' I believe in taking action when the opportunity arises. 「私のモットーはStrike while the iron is hot.です。チャンスがあるときにすぐ行動を起こすことを信じています。」 「Strike while the iron is hot.」は、「鉄は熱いうちに打て」という直訳のことわざで、チャンスや好機が巡ってきたときには、ためらわずすぐに行動に移すべきだというニュアンスが含まれています。ビジネスや交渉など、タイミングが重要な場面でよく使われます。例えば、市場が好調なときに新製品を発表する、または相手が交渉に乗り気のときに提案をするなどです。 My motto is to seize the moment. 「私のモットーは、思い立ったときにすぐ行動することです。」 My motto is 'Make hay while the sun shines.' It means to act immediately when I come up with an idea. 「私のモットーは「日の出てるうちに干し草を作れ」です。これは、何か思いついたらすぐに行動するという意味です。」 Seize the momentは、その瞬間に何かを行うように促す一般的な表現で、時間に制約があるかどうかに関係なく使われます。一方、Make hay while the sun shinesは、特定の好機や状況が続いている間に行動することを強調する古いことわざです。この表現は、限られた時間の中で行動することを強調し、その機会が過ぎると同じことをすることはできないかもしれないという意味合いがあります。これらの違いを認識することで、ネイティブスピーカーはこれらのフレーズを適切な状況で使い分けます。
I mismeasured the size of the door, the sofa won't fit through! ドアのサイズを測り損ねてしまった、ソファが入らない! このフレーズは、ドアの大きさを測定する際に誤りがあったことを指します。シチュエーションとしては家具や新しいドアを購入する際など、正確なサイズが必要な時に使われます。例えば、新しい冷蔵庫を購入するが、ドアの大きさを間違えて測定し、結果として冷蔵庫が家のドアから入らない、という状況などです。この表現は、ミスを認め、それが結果として何らかの問題を引き起こしたことを示しています。 I got the door measurements wrong and the sofa doesn't fit! ドアの寸法を間違えたので、ソファーが入らない! I botched the door size measurement and now the sofa won't fit through! 「ドアのサイズを測り損ねてしまったから、ソファが入らない!」 「Got the door measurements wrong」は日常的な会話でよく使われ、一般的なミスを指す表現です。一方、「Botched the door size measurement」はよりフォーマルな文脈で使われます。また、「botched」は「got wrong」よりも深刻なミスを強調する傾向があります。したがって、ミスの程度や話し手の語彙の豊かさにより使い分けられます。