プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。

私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。

英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。

皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!

0 1,470
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Remember to keep a safe distance between cars, honey. 「ちゃんと車間距離を取ってね、ダーリン。」 「Keep a safe distance between cars.」は、「車間距離を安全に保つ」という意味です。特に運転をする際に使われる表現で、前にいる車と自分の車との間に適切な距離を取ることを指示する言葉です。これは、急なブレーキや事故を防ぐための基本的な運転マナーであり、安全運転のために重要なアドバイスです。また、この表現は交通安全キャンペーンや運転教習所などでもよく使われます。 Please maintain a safe following distance, honey. 「安全な車間距離を保ってください、ハニー。」 Please remember to give some space between cars when you're driving. 「運転するときは、車と車の間にちゃんとスペースを取ってね。」 「Maintain a safe following distance.」は一般的に、運転中に他の車との間に安全な距離を保つことをアドバイスする際に使われます。特に運転の教習や交通安全の指導などの公式な文脈で使われます。 一方、「Give some space between cars.」はもう少しカジュアルな表現で、友人に対して他の車との間にもう少しスペースを空けてほしいと言う時などに使われます。両方とも基本的な意味は同じですが、「Maintain a safe following distance.」の方が公式な、または正式な状況で使われる表現です。

続きを読む

0 4,407
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

The out-of-pocket expenses for medical care in Japan are generally around 30% if you present your insurance card. 日本では保険証を提示すれば、医療費の自己負担額は一般的に3割です。 「Out-of-pocket expenses」は、「自己負担費用」という意味で、保険などがカバーしきれない部分を自分で支払う費用のことを指します。例えば、医療保険が全ての治療費用をカバーしない場合、残りの部分は自己負担となります。また、ビジネスの文脈では、従業員が業務上の出費を自己負担した場合、その後会社にその費用を請求することがあります。このように、自分のポケットから直接お金を出す必要がある費用を「out-of-pocket expenses」と表現します。 The deductible is typically 30% of the total medical costs. 「自己負担額は通常、医療費全額の30%です。」 The copayment is typically 30% of the total medical cost. 「自己負担額は通常、医療費全額の3割です。」 DeductibleとCopaymentは、主に医療保険のコストに関連する用語です。Deductibleは、保険がカバーを開始する前に個人が支払わなければならない年間の自己負担額を指します。例えば、「私の保険のDeductibleは$1000です」と言うと、その人が年間で$1000を医療費に支払うまで、保険は何もカバーしないことを意味します。一方、Copaymentは、特定の医療サービスや処方箋ごとに支払わなければならない固定額を指します。例えば、「私の診察のCopaymentは$20です」と言うと、その人が診察ごとに$20を支払うことを意味します。

続きを読む

0 3,355
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I'm not a temp, I'm a contract employee. 私は派遣社員ではなく、契約社員です。 「Contract Employee」は契約社員のことを指します。一定期間の契約で働く社員で、契約期間終了後は更新の有無が決まります。特定のプロジェクトや業務のために雇われたり、一年契約で雇われることが多いです。フルタイム正社員と比べて雇用形態が柔軟なため、企業側は人件費を抑えやすいですが、契約社員側は雇用の安定性が低いというデメリットがあります。 I'm not a temp worker, but a contractual employee. 私は派遣社員ではなく、契約社員です。 I'm not a temp, I'm a contract worker. 私は派遣社員ではなく、契約社員です。 Contractual Employeeと"Contract Worker"は、基本的に同じ意味を持つが、微妙な違いがあります。"Contractual Employee"は一般的に、特定のプロジェクトや期間のために雇われ、その期間が終了すると雇用が終わります。一方、"Contract Worker"は、特定のタスクを遂行するために雇われますが、通常は会社の従業員とは異なり、福利厚生などの特典は受けられません。"Contractual Employee"は特定の期間にわたって安定した雇用を持つことが一般的ですが、"Contract Worker"は一般的に短期間で多くの異なる仕事をすることが多いです。

続きを読む

0 5,607
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

This book is one of my belongings. この本は私の持ち物の一つです。 「My belongings」は「私の持ち物」や「私の所有物」と訳され、自分が所有しているアイテム全般を指します。衣類、家具、電化製品、アクセサリー、書籍など、具体的なアイテムを指すことなく一般的に所有物を表現するのに使います。たとえば、旅行から帰ったばかりで荷物を片付けるシチュエーションで「My belongings are all over the place.(私の持ち物があちこちに散らばっている)」のように使ったり、持ち物が盗まれた際に「Some of my belongings were stolen.(私の持ち物の一部が盗まれた)」という具体的なアイテムを明記せずに表現するのに使います。 This book is my stuff. この本は私の持ち物です。 This book is one of my possessions. 「この本は私の持ち物の一つです。」 My stuffはカジュアルな表現で、具体的なものを指さずに「私のもの」全般を指します。一方、"my possessions"はより正式で、価値あるものや所有物を指すことが多いです。例えば、引越しの際には"My stuff"を使い、法的な文脈や保険の申請などでは"My possessions"を使うことが多いでしょう。

続きを読む

0 1,948
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Your comment could be construed as a discriminatory remark, considering it involves nationality and gender. あなたの発言は、国籍や性別を含んでいるため、差別的な発言と捉えられかねません。 「Discriminatory remark」は「差別的な発言」を指します。人種、性別、年齢、宗教、国籍、性的指向など特定の属性に対して否定的、侮辱的な意味を含む言葉を使うことで、その属性を持つ人々を不公平に扱うことを示します。このような発言は学校、職場、公共の場所など、あらゆる場面で社会的な問題となり得ます。 That could easily be construed as a prejudiced comment, considering some people might interpret it as discrimination based on nationality or gender. 「それは、国籍や性別に基づく差別と解釈する人もいることを考えると、簡単に偏見のあるコメントと解釈されかねません。」 Your comment could be construed as a bigoted statement, considering it involves nationality and gender. あなたのコメントは、国籍や性別に関わるため、偏見のある発言と捉えられかねません。 Prejudiced commentと"bigoted statement"は共に否定的な態度や固定観念を表す言葉ですが、ニュアンスには違いがあります。"Prejudiced comment"は先入観や偏見に基づくコメントを指し、一般的には無意識の間に発せられることが多いです。対して"bigoted statement"はより強烈で、他者に対する過度の偏見や差別的な態度を露骨に示す言葉を指します。ネイティブは、無意識の偏見が滲み出た発言を指すときには"prejudiced comment"を、明らかに他者を侮蔑或いは差別する意図を感じさせる発言に対しては"bigoted statement"を用います。

続きを読む