プロフィール
Chiharu
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :9
回答数 :2,609
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。
私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。
英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!
Please place the card face up (down). カードを表(裏)向きに置いてください。 この文章は、カードをどのように置くべきかの指示を出しています。"Please place the card face up"は「カードを表面が上になるように置いてください」という意味で、カードの表面に重要な情報が書かれている場合に使われます。逆に"Please place the card face down"は「カードを裏面が上になるように置いてください」という意味で、カードの情報を隠すために使われます。ゲームやギャンブル、あるいは秘密の情報を含むカードを扱うシチュエーションでよく使われます。 Please arrange the cards with their faces showing (hidden). 「カードを表(裏)向きにして置いてね。」 "Please place the card face up (down)"は個々のカードを特定の向きに置くよう指示するシチュエーションで使われます。カードゲームで相手からカードを見えないように置いてほしいときなどです。 一方、"Please arrange the cards with their faces showing (hidden)"はカード全体を整理する際に使われます。たとえば、デッキ全体を表面が見える(または隠れる)ように整理するなど。この表現は、全体の状態を強調します。
There's a health practice where you alternately splash your body with hot and cold water. 体に熱い水と冷たい水を交互にかけるという健康法があります。 「Alternately」とは、「交互に」や「代わる代わる」という意味で使われます。一方で、「代替案として」という意味でも用いられることもあります。主に2つ以上の行動や事象が替わりばんこに行われるシチュエーションで使用されます。たとえば、「彼は左右の足を交互に上げて歩いた」や、「今週は僕が料理を作り、来週は君が作る?」などといった文脈で使われます。 There's a health practice that involves taking turns with showering cold and hot water on your body. 体に冷たい水と熱い水を交互にかけるという健康法があります。 "Alternately"は通常、異なるアクションや項目が交互に起こる場合に使用され、項目が一方から他方へと順番に切り替わることを指します。一方、"Taking turns"は主に人間が何か活動を行う際に順番に行うことを指します。たとえば、ボードゲームや話し合いなどです。これはより具体的なアクションであり、個々の参加者が順番に進行することを想像させます。
Wait, is it okay to bring in the tapioca? 「え、タピオカを持ち込んでも大丈夫なの?」 Bring inは直訳すると「持ってくる」や「持ち込む」となりますが、意味は文脈によります。一般的に、外部から何かを取り入れる、誰かを連れてくる、新たに導入するというニュアンスがあります。例えば、「新しいアイデアを取り入れる」「専門家を招聘する」「新たな収入源を見つける」などのように使います。ビジネスの場では、「新しいスキルやリソースを導入する」という意味でよく使われます。 Really? They allow us to carry in our own drinks? 「え、本当に自分たちのドリンク持ち込みOKなの?」 一般的に、「bring in」と「carry in」は同じ日常生活の状況で頻繁に使われますが、各語には微妙なニュアンスの違いがあります。具体的には、「bring in」はある場所や状況に何かを持ってくることを示し、その対象物が何であるかは不問です。対して、「carry in」はある程度の重さや大きさを持つ物を手で持って場所に移動することを示します。したがって、何か重い物を部屋に持ち込むときには、「carry in」を使います。それに対し、「bring in」は何かをどこかから持ってくるような広い意味で使われます。例えば、「資料を持ってくる」などの表現には"bring in"が適しています。
The webpage you sent me is garbled. I can't read it. 送ってもらったホームページが文字化けしてて読めないんです。 「Mojibake(文字化け)」は、コンピューグラム誤って表示される現象を指す言葉です。主に異なる文字コード間でデータを交換する際に起こります。例えば、日本語のメールを英語環境のパソコンで開くと、文字が変な記号や予期せぬ文字になってしまうことがあります。また、文字コード指定の誤りやエンコード・デコードの不一致なども原因となります。TEXTやHTMLなど、さまざまな文書で発生する可能性があります。 The webpage you sent is garbled. I can't read it. 送ってもらったウェブページが文字化けしていて読めません。 "Mojibake"とは、日本語で主にリンクやファイルの文字化けを指す言葉で、特に日本のコンピューターシステムで文字コードの不一致から生じます。一方、"Garbled text"は英語で、メッセージが何らかの理由で乱れて解読不能になった状態を指す汎用的な表現です。ネイティブ英語スピーカーは"Mojibake"という言葉をあまり知らない可能性が高いため、彼らは一般に"Garbled text"を使います。これらの単語は、具体的な理由に関係なくテキストが解読不能になった場合に使われます。
You should really try to read the room a bit better. 「もっとしっかり空気を読んだ方がいいよ。」 「Read the room」とは、現状や雰囲気を察して行動することを意味します。会議やパーティなどで、他の参加者たちの反応や意見、雰囲気を読み取りながら自分の態度や発言を調整することができます。他の人たちとのコミュニケーションを円滑にするために重要であり、具体的なシチュエーションとしては、緊張感のある会議や感情的な討論、グループディスカッションなどで活用できます。 You should try sensing the vibe a bit more. もう少し空気を読んだ方がいいですよ。 "Read the room"は、空間に存在する感情や態度を理解し、適応する能力を表すフレーズで、特定のシチュエーションで適切な言動を読み取るときに使います。一方、"Sensing the vibe"は、ある場所や集団から発生する一般的な雰囲気やエネルギーを感じ取る能力を表します。 一般的には、より微妙な、抽象的な感情や雰囲気を説明するために使われます。