プロフィール

Chiharu
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :12
回答数 :2,618
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。
私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。
英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!

I keep yawning because I didn't get enough sleep. 「寝不足であくびばかりしています」 この文は、相手に自分が十分な睡眠を取れていないために何度もあくびをしている理由を述べています。このフレーズは休暇、遅い就寝、早朝の目覚まし、疲労感、飽食後の眠気など、睡眠が不足しているときに足りない理由を説明するために使えます。また、たとえば会議や授業などで連続してあくびをした後にコミュニケーションとして使うことができます。 I'm feeling groggy from a lack of sleep, hence the constant yawning. 「寝不足でぼんやりしてるんだ。だからいつもあくびをしているんだよ。」 「I keep yawning because I didn't get enough sleep」はより直訳でシンプルな表現で、正確に寝不足であることが原因であるために頻繁にあくびをしていることを伝えます。一方、「I'm feeling groggy from a lack of sleep, hence the constant yawning」は、同じ意味を伝えながらも若干フォーマルな表現で、更に自分の感じている体調(ぼんやりした感じ)も含めて表現しています。この表現は、あくび以外にも体調の悪さを含めて伝えたい場合に適しています。

Don't worry about it, it's no big deal. 気にしないで、それは大したことじゃないから。 Don't worry about itは「気にしないで」「心配するな」という意味で、相手が何かを深く悩んでいたり、怒りや後悔、恐怖などの感情に苛まれている際に使います。また、相手が自分に謝ったり、気を引かせてしまったと感じた時に「大丈夫だよ、気にしないで」と伝えるためにも使われます。他人の問題への無関心を伝えるものではなく、対話者が余計な心配やストレスを持たないようにする言葉です。 You spilled your coffee? Oh, don't let it bother you. It happens to everyone. 「コーヒーをこぼしたの?ああ、気にしないで。誰しもあることだよ。」 "Don't worry about it"はミスや問題があっても気にしないで、大丈夫だからと指示する際に使われます。一方、"Don't let it bother you"は個人が困惑やストレスを感じている時、心配事から解放するように鼓舞するために使われます。これは "Don't worry about it"よりも更に個人的な問題や感情に対して使われます。

I wasn't ignoring your messages, the LINE message arrived late due to the time lag. あなたのメッセージを無視していたわけではありません、ラインのメッセージがタイムラグのせいで遅れて届いたのです。 この文章では、時間の遅延によりLINEのメッセージが遅れて届いたことを表しています。これは、たとえば、海外との通信の遅延や、通信ネットワークの混雑、システムの遅延などが原因でメッセージが送信者から受信者に届くまでに時間がかかった状況を想定して使うことができます。あるいは、タイムゾーンの違いによる誤解を指す場合もあります。 I'm not ignoring you, the LINE message took a while to reach me because of the time delay. 無視しているわけではないよ、LINEのメッセージが遅延して届いていたから。 両者の違いはわずかなニュアンスです。「The LINE message arrived late due to the time lag」はLINEメッセージが時間差のために遅れたことを事実として単純に説明しています。それに対して、「The LINE message took a while to reach me because of the time delay」はメッセージが遅れたことを経過時間を強調しながら話しています。したがって、後者は通常、受信時間が予想以上に長かった際や特に待ち時間が長かったと感じる時に使用されます。

You shouldn't be always worried about what others think. It's not healthy. いつも他人の意見を気にしすぎるのはよくないよ。それは健康的ではない。 「Always worried about what others think」は、「他人の意見を気にしすぎる」という意味合いで使われます。他人の評価を恐れ、自分の行動や選択を他人の意見に左右されがちな人を表す言葉です。日常生活や職場など、様々なシチュエーションで使われます。 You shouldn't always be so concerned about the opinions of others. 他人の意見をいつも気にしすぎるのはよくないよ。 You shouldn't be overly preoccupied with the perception of others. 他人の視線を気にしすぎるのは良くないよ。 "Always concerned about the opinions of others"は、他人の意見を気にするという一般的な状況を示しています。日常的な会話や説明でよく使われます。 一方、"Overly preoccupied with the perception of others"は、他人の意見に異常に固執し、それが自分の生活や行動に影響を与えているという状況を示しています。この表現は、特に心理的な状況や問題を説明する際に使われます。

I was planning on starting the job, but I gave up halfway through. 仕事に手を付けるつもりだったけど、途中でやめてしまった。 I was going to go, but I gave up halfway through. 行くつもりだったけど、途中で行かないことにした。 この表現は、何かを始めてみたものの、途中で断念した経験を示しています。具体的な行動や計画、または抽象的な概念(例えば、ダイエットや本を読むこと)に対して使用できます。このフレーズは、計画が困難だった、または自分が思っていた以上に興味がなかったことを示す可能性があります。 I was going to start working, but I chickened out halfway through. 仕事を始めるつもりだったのですが、途中でやめてしまいました。 I was going to start on the job, but I had second thoughts and abandoned it midway. 仕事に手を付けるつもりだったけど、考え直して途中でやめました。 "I had every intention to do it, but I chickened out halfway through."は、自分が何かを完全に遂行するつもりだったが、怖くなったり不安になったりして途中で止めてしまった、という意味です。このフレーズは、自分が臆病になったり、恐怖心に負けてしまったことを認めるときに使います。 一方、"I had second thoughts and abandoned it midway."は、何かを始めた後で考え直し、それが本当に良い選択でないと判断し、途中で止めるという意味です。このフレーズは、自分が新たな情報や視点を手に入れ、それに基づいて行動を変えたことを示すときに使います。