プロフィール
Chiharu
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :9
回答数 :2,609
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。
私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。
英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!
I would like to inform the embassy staff that there is money in the local bank. 「現地の銀行にはお金があります」と、大使館の職員にお伝えください。 地方銀行は、地域の経済を支える役割を果たしています。地元の企業や個人に金融サービスを提供し、地域の発展に貢献します。また、地域の特性やニーズに合わせたサービスを提供することができるため、地元の人々にとって身近な存在です。地方銀行は、地域経済の活性化や地域のコミュニティへの貢献を重視しており、地域の発展に寄与する重要な存在です。 I would like to inform the staff at the embassy that there is money available at the local bank. 「大使館の職員に、現地の銀行にはお金がありますとお伝えください。」 地元の銀行は、地域の人々にとって身近で信頼できる存在です。地元の銀行は、地域のニーズに合わせたサービスを提供し、顧客との関係を重視します。一方、出張銀行は、移動が困難な人々や企業に対して便利なサービスを提供します。出張銀行は、顧客の場所に出向いて金融サービスを提供するため、時間や場所に制約のある人々にとって重要な存在です。
I already took care of the phone call matter with our colleague at the office. 会社の同僚に対して、架電の件はすでに対応済みです。 電話をかけることは、相手とのコミュニケーション手段として使われます。緊急時や重要な連絡、予約の確認、相談や質問、お礼の連絡など、さまざまな場面で利用されます。また、電話は直接声を通じて意思疎通ができるため、感情やニュアンスを伝えることも可能です。ただし、相手の都合や状況を考慮し、適切なタイミングで電話をかけることが重要です。 I wanted to let my colleague know that I have already taken care of the phone call matter at work. 会社で、同僚に「架電の件、すでに対応しておきました」と伝えたいです。 電話をかける:日常生活で、連絡を取りたい時や緊急の場合に使われます。相手と直接話すことで情報を共有し、意思疎通を図ります。電話ならではの迅速な対応や感情の伝達ができるため、重要な連絡や相談に適しています。 Touching base:日常生活で、友人や家族との連絡を取る際に使われます。相手の近況や予定を確認し、お互いの関係を維持します。軽い会話や相手の様子を気にかけることで、コミュニケーションを深めることができます。日常的な連絡や親しい関係の維持に適しています。
Please enjoy the fusion of Japanese and Western cuisine in our course at the restaurant. レストランで、当店のコースでは、和と洋のフュージョンをお楽しみください。 東洋と西洋が出会う場面では、異なる文化や価値観が交わることがあります。例えば、国際会議や留学生の交流、外国人とのビジネス取引などが挙げられます。東洋と西洋の違いを理解し、相手の文化に敬意を払うことが重要です。このような場面では、相互理解やコミュニケーションのスキルが求められます。 Please enjoy a fusion of Eastern and Western influences in our course at the restaurant. レストランのコースで、和と洋のフュージョンをお楽しみください。 東洋と西洋の影響を融合させた人々は、日常生活でさまざまなニュアンスを使い分けます。東洋の影響を感じさせる瞑想やヨガを取り入れたり、西洋の影響を感じさせるスポーツや音楽を楽しんだりします。また、東洋の哲学や西洋の科学を組み合わせたり、食事やファッションにおいても両方の要素を取り入れたりします。彼らは自分自身のアイデンティティを表現し、多様性を受け入れることで、より豊かな日常生活を送っています。
Let's go check out the model house this weekend. 週末にモデルハウスを見学しに行こう。 モデルハウスを見に行こうというフレーズは、新築住宅やマンションの内覧を提案する際に使われます。友人や家族と一緒に住宅展示場を訪れ、間取りや設備を見学する際にも使えます。また、不動産業者や建築会社が顧客に物件を案内する際にもよく使われるフレーズです。 Let's go take a look at the model house this weekend. 週末にモデルハウスを見学しに行きましょう。 「モデルハウスを見に行こう」という表現は、友達や家族と一緒に新しい家を見に行くときに使われます。これは、興味を持っている人々が一緒に見学することを意味します。一方、「モデルハウスを見に行こう」という表現は、よりフォーマルでビジネス的なシチュエーションで使用されます。これは、不動産業者や建築家がクライアントにプロジェクトを紹介する際に使われます。
I found an actor who gives amazing performances, so I want to say, He is a once-in-a-decade talent. 素晴らしい演技をする俳優さんを見つけたので、「彼は10年に1人の逸材だね」と言いたいです。 「一世一代の才能」という表現は、非常に稀な才能や能力を持つ人を指す言葉です。この表現は、一生に一度しか出会えないほどの優れた才能や、数十年に一度しか現れないような特別な才能を持つ人を形容する際に使われます。この表現は、芸術家やスポーツ選手、科学者など、あらゆる分野で類まれな才能を持つ人々を称えるために使われることがあります。 I found an actor who gives an amazing performance, he's a rare gem that comes along every ten years. 素晴らしい演技をする俳優さんを見つけたんだ。彼は10年に1人の逸材だね。 「一世に一度の才能」とは、非常に稀な才能や能力を指し、その人の特異性や優れた能力を強調します。一方、「十年に一度現れる珍しい宝石」とは、非常にまれな存在や出来事を表現し、貴重さや特別さを示します。これらの表現は、特別な才能や出来事を称賛したり、希少性を強調する際に使われます。