naomiさん
2020/02/13 00:00
だらだらする を英語で教えて!
友人に「休みの日は何をしているの?」と聞かれたので、「だらだらしてるよ」と言いたいです。
回答
・to laze around
・To veg out
I just laze around on my days off.
「休みの日はだらだらしてるよ。」
to laze aroundは、「怠ける」「のんびりする」「ゆっくり過ごす」などという意味を含む英語のフレーズです。仕事や学校などから解放され、特に何もすることなく、リラックスして過ごす時間を指すことが多いです。例えば、休日に家でテレビを見たり、昼寝をしたりする様子を表現するのに使われます。普段は忙しくてなかなかできないゆっくりとした時間を楽しむ、というポジティブなニュアンスが含まれていることもあります。ただし、怠け者というネガティブなニュアンスを含む場合もあるため、文脈により解釈が変わります。
I just veg out on my days off.
休みの日はただだらだらしてるよ。
"To laze around"はただゆっくりとした時間を過ごすことを指す一方、"to veg out"は特にテレビを見たり、ビデオゲームをしたりといった、脳をあまり使わずにリラックスする時間を過ごすことを意味します。つまり、"to laze around"は一般的にリラックスすることを指し、一方で"to veg out"はよりパッシブなリラクゼーションを指します。ただし、両方ともあまり活動的でないリラクゼーション時間を指すため、使い分けは主に活動内容に依存します。
回答
・I'm just being lazy and doing nothing at home.
・I'm just chilling out.
例えば休みの日に家でだらだらしていて、友達から電話がかかってきたとします。
友達が「Hey, what's up?(何してるの?)」と聞いてきたなら
「I'm just being lazy and doing nothing at home.(家でだらだらしてる。)」と答えられます。
lazy =(形)怠けている
ほかにも「chill out くつろぐ、だらだらする、落ち着く」を使って
「I'm just chilling out.」と答えてもいいでしょう。
chill outは落ち着くと言う意味もありますので、慌てたりしている相手に向かって
「You need to chill out.(落ち着いた方がいいよ)」と言うようにも使えます。