ryouzouさん
2024/08/28 00:00
一日中ダラダラする を英語で教えて!
友人に飲みに誘われて「今日はやめとく。一日中ダラダラするんだ」と言いたいです。
回答
・I've been lounging around all day.
・I've been bumming around all day.
「今日は一日中ゴロゴロしてたよ」という感じです。ソファやベッドで特に何もせず、リラックスしてのんびり過ごした様子を表します。
週末や休日に「何してたの?」と聞かれた時に「特に何も!だらだらしてただけ」と答えたい時にぴったりの、くだけた表現です。
Nah, I think I'll pass. I've been lounging around all day and just want to keep it that way.
いや、やめとくよ。一日中ダラダラしてたから、このままそうしていたいんだ。
ちなみに、「I've been bumming around all day.」は「今日一日ずっとダラダラしてたよ」って感じの表現だよ。特に目的もなく、家でゴロゴロしたり、近所をブラブラしたりする、ちょっと怠惰で生産性のない1日を過ごしたっていうニュアンスで使えるよ!
Nah, I think I'll pass. I've been bumming around all day and just want to keep it that way.
いや、やめとくよ。一日中ダラダラしてたから、このままそうしていたいんだ。
回答
・chill all day
・laze around all day
chill
chill all day
一日中ダラダラする
chill は「冷たさ」「寒気」などの意味を表す名詞ですが、スラング的に「ダラダラする」「まったりする」などの意味を表せます。
I'm gonna pass it today. I'm gonna chill all day.
(今日はやめとく。一日中ダラダラするんだ。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
laze around all day
一日中ダラダラする
laze around は「怠ける」や「ダラダラする」などの意味を表す表現になります。
I basically laze around all day on weekends.
(週末は基本的に、一日中ダラダラしますね。)
Japan