Jodiさん
2022/09/26 10:00
ダラダラする を英語で教えて!
会社で同僚に「まだ勤務時間内だぞ、ダラダラするな」と言いたいです。
回答
・To laze around
・To bum around
・To chill out
We're still on the clock, stop lazing around.
まだ勤務時間内だよ。ダラダラしないで。
「To laze around」は何もせずにのんびりと時間を過ごす、怠けるという意味を含む英語の表現です。その日が休日で特に予定がない時に使います。たとえば、ソファでだらだらテレビを観たり、ベッドでゆっくり読書をしたりする様子を表現するのに適しています。仕事や学校などの義務から解放され、自由に過ごす時間を指すことが多いです。
We're still on the clock, don't just bum around.
まだ勤務時間内だぞ、ダラダラするな。
We're still on the clock, don't just chill out.
「まだ仕事中だよ、だらだらするなよ。」
"To bum around"と"To chill out"は両方ともリラックスや自由気ままに過ごすことを指す言葉ですが、違うニュアンスが存在します。
"To bum around"は方向性がなく、特定の活動をせずにごろごろしたり、ぶらぶらすることを指します。これは通常、旅行や仕事、学校などの義務から自由な時間を示しています。
一方で、"To chill out"はストレスや緊張から解放され、リラックスして過ごすことを指します。友人と過ごしたり、音楽を聴いたり、映画を見たりすることが含まれます。休日や夜の時間帯に最もよく使用されます。
回答
・chill out
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います!
Chill out
Hang out
と表すことが多いです
We are just chilling out まったりしてるよ
また、だらけるという意味のlazyを使って、ダラダラすると表すこともあります。
be lazy and relax
I was lazy and relaxed.
だらだらしてました。
また、スラングを使うこともあります。
Chillaxingで
ダラダラしたという意味です。