masaki ochiaiさん
2024/01/12 10:00
ダラダラするのが好き を英語で教えて!
周りからは真面目に思われているときに「本当はダラダラするのが好き」と言いたいです。
回答
・I love to laze around.
・I love to veg out.
・I enjoy lounging around.
People usually think I'm very serious, but I actually love to laze around.
人から真面目だと思われているけど、本当はダラダラするのが好きなんだ。
I love to laze around. は「ゴロゴロするのが好き」というニュアンスを持ち、リラックスして何もしないで過ごすことが好きであることを表しています。このフレーズは、休日や休暇、特に予定のない日など、リラックスして過ごしている状況で使われます。例えば、友達と週末の予定について話している時に「何をする予定?」と聞かれた際に「I love to laze around, so I'll just stay home and relax.」と答えることで、特に何もしないで家で過ごす予定であることを伝えられます。
I know I seem serious, but I actually love to veg out when I get the chance.
「真面目に見えるかもしれないけど、実は時間があるときはダラダラするのが好きなんだ。」
I know I seem really serious, but I actually enjoy lounging around.
「真面目に見えるかもしれないけど、本当はダラダラするのが好きなんだ。」
I love to veg out.は、リラックスしながら何もせずに過ごすことを意味し、特にテレビを見たり、ソファでだらだらするイメージが強いです。友達とカジュアルな会話でよく使われます。一方、I enjoy lounging around.は、少しフォーマルで、単にリラックスしていることを指します。読書をしたり、ゆっくり過ごすことを含む場合があります。どちらもリラックスを意味しますが、前者の方がより非生産的な時間の過ごし方を強調します。
回答
・I actually enjoy being lazy
・I secretly love indulging in laziness
Even though people see me as serious, I actually enjoy being lazy.
「みんな私のことを真面目だって思っているけど、本当はだらだらするのが好きなんだ」
【even though ...】「たとえ~でも」で始めてみると良いでしょう。【serious】は「真面目な」という性格を表します。【enjoy -ing】で「~するのを楽しむ、好きだ」となり、【lazy】は「だらだらする」を意味する形容詞です。
I secretly love indulging in laziness.
「実は、ダラダラと気ままに過ごすのが好きなんだ」
【secretly】は「秘密で、実は」を表します。【indulge】は「~を(気ままに)過ごす」といった意味です。【laziness】は【lazy】の名詞形で、「ダラダラとしている状態、怠慢」などを表します。