sayuriさん
2022/10/04 10:00
だらだらする を英語で教えて!
仕事がない日は予定を作らずのんびり過ごすので、「だらだら過ごします」と言いたいです。
回答
・to laze around
・To slack off
・To vegetate
On days off from work, I just like to laze around.
仕事がない日は、ただだらだらと過ごすのが好きです。
to laze aroundは日本語で「怠ける」や「だらだら過ごす」という意味を表す英語の表現です。特に何もせず、ただ過ごすという状況や時間の無駄遣いを指すことが多いです。休日に何も予定がなく、ただぼんやりと過ごす様子を表したり、作業をサボって遊んでいる状況にも使えます。
On my days off from work, I just like to slack off.
働いていない日は、ただだらだらと過ごすのが好きです。
I usually just vegetate on my days off from work.
私は仕事がない日はだいたいだらだらと過ごします。
To slack offは、自己の義務や責任を怠る、または怠けることを指す表現です。就労や学業など、特定のタスクや活動を怠っている時に使います。一方、"to vegetate"は、活動的でない、または刺激の少ない生活を送ることを意味します。主に意識的な活動や学習から距離を置き、テレビを見たり、長時間ベッドで過ごしたりといった消極的な行動を指すのに使います。
回答
・laze around
・chill out
「だらだらする」は英語では laze around や chill out などで表現することができます。
On days when I don't have work, I don't make plans and just laze around.
(私は、仕事のない日は予定を作らずに、だらだら過ごします。)
It's almost time to finish work, so I want to go home early and chill out.
(あと少しで仕事も終わりの時間だから、早く家に帰ってだらだらしたい。)
ご参考にしていただければ幸いです。