プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。

私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。

英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。

皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!

0 199
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Financial stability leads to peace of mind. I'm so glad your promotion has increased our income! 「お金の余裕は精神的余裕につながるわ。あなたの昇進で収入が増えて本当に嬉しいわ!」 「Financial stability leads to peace of mind.」は、経済的安定が心の平和をもたらすという意味です。このフレーズは、安定した収入や貯蓄があることで、経済的な不安やストレスが軽減され、安心感が得られることを示しています。使えるシチュエーションとしては、個人のライフプランニングや資産運用の重要性を説明する場面、または企業の福利厚生や給与制度の充実をアピールする際などが考えられます。経済的な安定が生活の質を向上させるポイントを強調する際に有効です。 Having financial security brings mental tranquility. It's such a relief that your promotion has significantly increased our income. 「お金の余裕は精神的余裕につながるわ。あなたの昇格で収入がかなり増えて、本当に安心したわ。」 Being financially secure brings a sense of inner peace, and with your promotion, we'll feel much more at ease. お金の余裕は精神的余裕につながるわ、あなたの昇格で私たちはもっと安心できるわ。 「Having financial security brings mental tranquility.」は、ややフォーマルで抽象的な表現です。例えば、セミナーや講演会で話す際に使われることが多いです。一方、「Being financially secure brings a sense of inner peace.」は、より日常的で親しみやすく、個人的な会話やカジュアルな設定で使われることが多いです。例えば、友人との会話やカジュアルな相談の場面で使われることが多いです。両者とも同じ意味を持ちますが、使うシチュエーションによって適切な表現が異なります。

続きを読む

0 163
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

What's important is whether you can be true to yourself when you're with them. 「重要なのは、一緒にいるときに自分に正直でいられるかどうかだよ。」 「Be true to yourself」は、自分自身に正直であることを意味します。他人の期待や社会のプレッシャーに影響されることなく、自分の価値観や信念に従って行動することを奨励する言葉です。このフレーズは、重要な決断を下す際や自己疑問に陥ったとき、または他人の意見に流されそうなときに使われることが多いです。たとえば、友人がキャリア選択や恋愛の問題で悩んでいるときに、「自分に正直でいて」とアドバイスする場面で使えます。 What's important is whether you can be yourself when you're with them. 「重要なのは、一緒にいるときに素の自分でいられるかどうかだよ。」 When deciding whether to date someone, you might say, It's important to live authentically. お付き合いするか判断するときに「素の自分でいられるかが重要」と言います。 Be yourselfは、相手に自分らしく振る舞うよう励ます際に使います。例えば、面接や初対面の場で緊張している友人に「Be yourself. You'll do great!」と言う感じです。一方、「Live authentically」は、もっと広範なライフスタイルや長期的な態度の話に適しています。例えば、「I decided to quit my job and live authentically」など、自分の価値観や信念に従って生きることを示します。前者は特定の瞬間に焦点を当て、後者は持続的な生き方を示すニュアンスがあります。

続きを読む

0 107
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I feel uncomfortable going back to my parents' house because our family relationship isn't great. 家族関係がうまくいってないので、実家に帰るのが苦手です。 「I feel uncomfortable going back to my parents' house.」は、「実家に戻るのが気まずい」といったニュアンスを持ちます。これは、実家に帰ることに対して何らかの心理的な抵抗や不快感を感じている状態を示しています。例えば、家族との関係がぎくしゃくしている場合や、過去の出来事が思い起こされることで嫌な気持ちになる場合に使われます。この表現は、友人やカウンセラーに相談する際や、自分の気持ちを説明する際に適しています。 I dread visiting my parents' house because our family relationships are strained. 家族関係がうまくいってないので、実家が苦手で帰省したくない。 I have an aversion to going to my parents' house because our family relationships aren't great. 「家族関係がうまくいってないので、実家が苦手で帰省したくないんです。」 I dread visiting my parents' house.は、感情がより具体的で、訪問することに対する強い不安や恐れを表します。たとえば、親との過去のトラウマや緊張が原因である場合によく使われます。一方で、「I have an aversion to going to my parents' house.」は、訪問に対する一般的な嫌悪感や抵抗感を示しますが、具体的な感情や理由が明確ではない場合に使われます。日常会話では、前者の方が感情を詳細に伝えるためによく使われるでしょう。

続きを読む

0 116
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Boy: If you were a guy, I'd date you. 男の子:「男だったら付き合ってた。」 If you were a guy, I'd date you.(もしあなたが男だったら、デートしたい)のフレーズは、相手に対する親しみや好意を示しつつ、現実的な障害(性別)を軽く触れる表現です。シチュエーションとしては、友達同士で冗談や軽いお世辞を言い合っている場面や、性別を問わず相手に対する深い信頼や親しみを示したい時に使えます。ただし、冗談が通じる相手でないと誤解を招く可能性があるため、相手との関係性を考慮して使うことが重要です。 Boy: I'd totally be into you if you were a guy. 男の子:「君が男だったら、絶対に君に夢中になるよ。」 If you were a guy, you'd be my type. 「もし君が男だったら、僕のタイプなんだけどな。」 I'd totally be into you if you were a guy.は、相手に対して強い興味や好意を示しつつ、現状の性別が関係を妨げているニュアンスを持ちます。一方、「If you were a guy, you'd be my type.」は、相手が理想のタイプであることを伝えるものの、より軽いトーンで、冗談っぽく使われることが多いです。前者は感情が強く、後者はカジュアルな会話で使われることが多いです。ネイティブスピーカーは、状況や相手との関係性に応じてこれらを使い分けます。

続きを読む

0 222
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I'll freeze my eggs just in case, since marriage seems far off. 結婚が遠のいているので、とりあえず卵子凍結しておかなくちゃ。 「I'll freeze my eggs just in case」は、「念のために卵子を凍結保存しておく」という意味です。これは、将来の妊娠や出産のために卵子を保存することを意味し、キャリアを優先したり、理想のパートナーが見つかるまで待つ場合などに使われます。具体的なシチュエーションとしては、30代後半の女性が出産のタイミングを先延ばしにするために、このフレーズを使うことが多いです。自分の選択肢を広げるための前向きな行動を示します。 I'll freeze my eggs for now since marriage seems far off. 「結婚が遠のいているので、とりあえず卵子凍結しておかなくちゃ。」 I guess I'll put my eggs on ice for the future since marriage isn't happening anytime soon. 「結婚がすぐにできそうにないから、とりあえず卵子を凍結しておかなくちゃ。」 Freeze my eggs for now は、卵子の凍結が差し迫った決定であり、近い将来に使用する意図があることを示唆します。一方で put my eggs on ice for the future は、もっと長期的な視点で将来に備えて卵子を保存することを意味します。日常会話では、前者は急を要する状況や計画が具体的に進んでいる場合に使われ、後者は将来の不確定な可能性に備えるための長期的な準備として使われます。

続きを読む