プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。

私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。

英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。

皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!

0 127
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I want to work as a storyteller to pass down the history of the atomic bomb to future generations. 原爆の歴史を後世に伝えるために語り部として活躍したいです。 「storyteller」は、物語を語る人、つまり「語り手」や「話し手」を意味します。特に、魅力的に物語を紡ぐ技術や才能を持つ人を指します。この単語は、文学や映画、演劇などの芸術分野でよく使われますが、ビジネスやプレゼンテーションなどの場でも、聞き手を引き込むような話し方が求められる場合に使われます。例えば、商品の魅力を効果的に伝えるマーケティング担当者や、心温まるエピソードを語るスピーチなど、さまざまなシチュエーションで活用できます。 I want to contribute as a narrator to keep the memories of the atomic bomb alive for future generations. 私は原爆の記憶を後世に伝えるために語り部として貢献したいです。 I want to be a masterful chronicler to pass down the stories of the atomic bomb to future generations. 原爆の物語を後世に伝えるために、語り部として活躍したいです。 「Narrator」は物語や出来事を伝える人を指し、映画や本、日常会話で使われます。例えば、「彼はその事件のナレーターだ」といった具合です。「Masterful chronicler」は高度な技術で出来事を記録し描写する人を指し、文芸評論や称賛の文脈で使われます。例えば、「彼は歴史の巧みな記録者だ」といった具合です。Narratorが一般的な語り手であるのに対し、Masterful chroniclerはその技術や才能を強調した表現です。

続きを読む

0 63
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Let's at least decide on a working title for now. ひとまず仮題だけでも決めておこう。 「Working title」は、プロジェクトや作品の作業中に仮に使われるタイトルを指します。このタイトルは完成品の正式な名前が決まるまでの暫定的なもので、特に映画、書籍、研究論文などの分野でよく使われます。例えば、映画の脚本制作中に仮の名前をつけることで、関係者間でのコミュニケーションが円滑になります。最終的なタイトルは制作が進むにつれて変更されることが多いですが、仮のタイトルも重要な識別ツールとして機能します。 Let's at least decide on a tentative title for the event for now. ひとまずイベントの仮題だけでも決めておこう。 Let’s at least come up with a placeholder title for now since we haven’t decided on the event name yet. イベント名がまだ決まっていないので、ひとまず仮題だけでも決めておこう。 Tentative titleとPlaceholder titleは微妙に異なるニュアンスを持ちます。Tentative titleは、検討中の仮のタイトルで、変更の可能性があるものの、ある程度真剣に考えていることを示します。一方、Placeholder titleは、単に空欄を埋めるための仮のタイトルで、実際のタイトルが決まるまでの一時的なものです。例えば、プロジェクトの初期段階ではtentative titleを使い、書類やフォーマット上ではplaceholder titleを使うことが多いです。

続きを読む

0 104
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

He caught the wind and bolted from the scene. 彼は風を食らってその場から逃げ去った。 「Catch the wind」は、風を捕まえるという直訳から、実現が難しい、または不可能なことを試みるというニュアンスを持ちます。このフレーズは、特定の状況や目標がいかに達成困難であるかを表現する際に使われます。例えば、非常に難解な問題を解決しようとする状況や、儚い夢や希望を追い求めるシチュエーションで用いることができます。ビジネスや日常会話で、無理な目標や計画に対して使うことが多いです。 He caught wind of the situation and bolted from the scene. 彼は事態を知り、その場から逃げ去った。 He caught wind of the situation and took off, chasing the breeze. 彼は事態を知って、風を食らってその場から逃げ去った。 「Gone with the wind」は主に文学作品や映画のタイトルとして知られ、日常会話では「消え去った」や「過去のものになった」という意味で使われます。一方、「Chasing the breeze」は一般的な言い回しではなく、風を追うような無駄な努力や不可能なことを追求するニュアンスを含むフレーズとして解釈されます。日常会話で使うことは稀で、詩的または比喩的な表現として使用されることが多いです。

続きを読む

0 203
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I will attend the party in a visiting kimono. 訪問着で出席します。 「visiting kimono」は、訪問着(ほうもんぎ)として知られる日本の伝統的な衣服です。主に結婚式、成人式、七五三、お茶会などの正式なイベントやお祝いの場で着用されます。訪問着は、華やかで上品なデザインが特徴で、女性が他人の家を訪れる際や、社交的な場での装いとして適しています。訪問着のニュアンスは、格式と礼儀を重んじる一方で、個々の個性や美しさを引き立てるエレガントな装いです。 I will attend in a formal kimono. 訪問着で出席します。 I'll attend the party in elegant visiting attire. 社交パーティには訪問着で出席します。 「formal kimono」は日本文化におけるフォーマルな場面での伝統的な着物を指し、結婚式や成人式など特別なイベントで着ることが多いです。一方、「elegant visiting attire」は訪問着や洋装を含むエレガントな服装を指し、友人の家やレストランでの食事など、少しフォーマルだが伝統的な着物ほどではない場面で使われます。ネイティブスピーカーは、場の正式さや文化的背景に応じてこれらの表現を使い分けます。

続きを読む

0 308
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

This organization is a safe haven when you're in trouble. この組織は困った時の駆け込み寺だ。 「Safe haven(セーフヘイブン)」は、文字通り「安全な避難所」を意味し、物理的な場所だけでなく、精神的に安心できる場所や状況を指します。例として、家族や友人と過ごす時間、心地よいカフェ、信頼できる人との会話などが挙げられます。ストレスや困難から一時的に逃れ、心身をリフレッシュするための場所や状況として使われます。日常生活での心の避難所や、金融市場における安定資産(例:金など)を指す場合にも使用されます。 This organization is our last resort when we're in trouble. この機関は、困った時の駆け込み寺だ。 This organization is a real refuge in a storm when we need immediate assistance. この機関は、困った時の駆け込み寺だ。 Last resortは、他の選択肢がすべて失敗した場合の最終手段や避けるべき手段を指します。例えば、「If all else fails, we can use it as a last resort」(他の方法がすべて失敗したら、最後の手段として使おう)。一方、Refuge in a stormは、困難な状況や危機において一時的な避難所や安心できる場所を指します。「During the economic crisis, her family was her refuge in a storm」(経済危機の間、家族が彼女の避難所だった)。どちらも困難な状況に関連していますが、last resortは選択肢、refuge in a stormは心の安らぎを提供する場所や存在に焦点を当てています。

続きを読む