Yuhiさん
2024/03/07 10:00
お望み通り を英語で教えて!
接客時に使う「お望み通りの商品はみつかりましたか?」は英語でなんというのですか?
回答
・As you wish.
・Suit yourself
・Have it your way.
Did you find the product you were looking for, as you wished?
お望み通りの商品は見つかりましたか?
As you wish. は直訳すると「あなたの望む通りに」という意味で、相手の希望や意見に従うことを示します。この表現は丁寧で柔軟な印象を与え、特にビジネスやサービス業でよく使われます。例えば、顧客が特定のサービスを希望する場合や、上司の指示に従う場面で使えます。また、映画「プリンセス・ブライド」では、愛情を込めた意味でも使われます。このように、相手への尊重や配慮を示す言葉として幅広く活用できます。
Did you find what you were looking for?
お望み通りの商品は見つかりましたか?
Did you find the product you were looking for?
お望み通りの商品は見つかりましたか?
Suit yourselfは、相手が自分のアドバイスや提案を無視して自分のやり方を選んだときに使います。少し投げやりな、あるいは諦めた感じのニュアンスが含まれます。Have it your wayも同様に、自分の提案が受け入れられなかった時に使いますが、こちらは少し柔らかく、相手の選択をもう少し尊重するニュアンスがあります。どちらも相手の意思を尊重する表現ですが、微妙な感情の違いがあります。
回答
・Did you find what you were looking for?
・Is this what you wanted?
「お望みどおり」を表す「what you were looking for」という言い方があります。これは、直訳すると「探していたもの」(Look for=探す)になります。
Did you find what you were looking for?
お望みどおりの商品はみつかりましたか?
また、「What you wanted」という言い方もあります。「Want」は「欲しがる」の意味です。(過去形"Wanted")
I have these three colors. Are any of these what you wanted?
この三色がありますが、どれかお望みどおりのものはありますか?