karen

karenさん

2024/09/26 00:00

一縷の望みをかけて を英語で教えて!

ほとんど可能性はないが、信じて行動する時に「一縷の望みをかけて」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 42
taka0105

taka0105さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/08 09:56

回答

・hold on to the tiniest bit of hope

「一縷の望みをかけて」は上記のような表現を使用します。
hold on : その場に留まる
the tiniest : 最も小さい
bit of ~ : ~の塊
hope : 望み

「最も小さい望みの塊があるところに留まる」という意味から、「一縷の望みをかけて」というニュアンスが出ます。

I am holding on to the tiniest bit of hope that everything will work out.
全てがうまくいくと信じて、一縷の望みにすがっている。
everything : 全て
will work out : うまくいく

上記の表現は、主にカジュアルな場面で使用可能です。

役に立った
PV42
シェア
ポスト