Natalieさん
2023/08/08 12:00
最後の望みだね を英語で教えて!
福引で最後の引換券なので、「最後の望みだね」と言いたいです。
回答
・This is our last hope.
・This is our last shot.
「これが最後の望みだ」という意味で、もう他に打つ手がない、崖っぷちの状況で使います。映画やドラマで、絶体絶命のピンチに最後の切り札を出すような、ドラマチックで少し大げさな響きがあります。日常会話では、冗談っぽく「この栄養ドリンクが俺の最後の希望…」みたいにも使えますよ!
This is our last hope.
これが僕らの最後の望みだ。
ちなみに、「This is our last shot.」は「これが最後のチャンスだ」「もう後がないぞ」という意味で使われる表現です。スポーツの試合や仕事のプロジェクトなどで、失敗が許されない最後の試みや、起死回生を狙う正念場といった、切羽詰まった状況で使われます。
This is our last shot.
これが最後の望みだね。
回答
・It's the last hope.
・It's the final hope.
It's the last hope.
最後の望みだね。
last は「最後の」「終わりの」という意味を表す形容詞ですが、「続いてきたものの最後」というニュアンスがある表現になります。(動詞てして「続く」「持続する」などの意味も表せます。)また、hope は「希望」「望み」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「希望する」「望む」などの意味も表せます。
It's the last hope. To be honest, I have high expectations about it.
(最後の望みだね。正直、かなり期待してるよ。)
It's the final hope.
最後の望みだね。
final も「最後の」という意味を表す形容詞ですが last に比べて、少し固いニュアンスがあります。
Let's try your idea. It's the final hope.
(君のアイデアを試そう。最後の望みだね。)
Japan