プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。

私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。

英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。

皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!

0 228
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Your words seemed forced, were you upset? あなたの言葉は強制的に感じた、怒っていましたか? 「Forced」は英語で、「強制された」や「無理矢理な」という意味を持つ形容詞です。自由意志や自然な流れに反する強制的な状況や行為を示す際に使います。例えば、「forced labor(強制労働)」や「forced smile(無理矢理の笑顔)」などと使われます。また、社会や法律の制約、あるいは個々の状況で他の選択肢がない場合にも使用します。強い否定的なニュアンスを伴うことが多いです。 Your tone was so contrived. あなたの言葉遣いはとてもわざとらしかった。 Your speech was overly deliberate. It seemed like you were angry. あなたの話し方はわざとらしすぎました。怒っているように見えました。 英語ネイティブスピーカーは「contrived」を使用するとき、一般的にある事の人工的で不自然さを強調します。この言葉は偽っているか、無理矢理作られているとの感覚を示します。一方、「overly deliberate」は、ある行動や発言が過度に計画された、または意図的過ぎるという意味で使用されます。これには、自然さや spontaneity が欠けているという意味合いも含まれます。例えば、どちらも一人の演技に対して使用することができますが、「contrived」はその演技が不自然すぎることを強調し、「overly deliberate」はその演技が過度に計画され過ぎていることを指します。

続きを読む

0 2,591
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Do you always look at your partner's phone because you get jealous? 「いつも恋人のスマホをチェックするのはやきもち焼いてるから?」 「to get jealous」は、「嫉妬する」や「妬む」を意味する英語表現です。主に、自分が得たいと思う何か(特定の物、地位、関係性など)を他の人が持っているのを見て、その人を羨ましく思い、不満や悲しみを感じるときに使います。愛情の対象となる人が他の人と親しげに話しているのを見たり、自分よりも他の人が評価されたり成功しているのを見たりした時に感情として生じます。「彼は彼女が他の男と話すのを見て嫉妬した」などのシチュエーションで使えます。 Are you always checking your partner's phone because you're green with envy? 「いつも恋人のスマホをチェックしてるのは、やきもちを焼いているから?」 You seem to always be checking your partner's phone. Do you have a chip on your shoulder? あなたはいつもパートナーのスマホをチェックしているようだね。やきもちを焼いているの? "Green with envy"は誰かが他人の成功や所有物を強く羨んでいる状態を表すイディオムです。たとえば、友人が新しい車を購入し、それに強く羨望の念を抱いているときに使われることがあります。 一方、「A chip on one's shoulder」とは、自分が不当な待遇を受けたと感じ、他人に対して敵意や挑戦的な態度を示している状態を指す表現です。たとえば、如果人が昇進を逃したと感じて、そのことを恨んでいるときなどに使われます。 この二つは異なる状況や感情を表すため、適切なコンテクストで使い分ける必要があります。

続きを読む

0 1,002
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

The marathon race running through Tokyo is popular and receives a lot of participation requests. Participation is determined by lottery. 東京都内を走るマラソンレースは人気があり、多くの参加申込みがあります。参加者は抽選で決まります。 マラソンレースは、一般的に42.195kmの長距離を走る競技イベントを指します。その起源は古代ギリシャのマラトンの戦いに由来し、現代オリンピックの正式競技となっています。通常、体力や精神力を試す試練ともされ、個々のスタミナや集中力、持久力が試されるスポーツとされます。シチュエーションとしては、スポーツイベントやチャリティーイベントでよく開催され、自己の成長や健康への挑戦、あるいは何かの目標達成のメタファーとして使用されます。また、ビジネスや人生といった長期のプロジェクトについて語る際に、「マラソンレースのようだ」と喩えることもあります。 The marathon event running through Tokyo is popular and attracts many applications. Participation is determined by a lottery. 東京都内を走るマラソン大会は大人気で、たくさんの申し込みがあります。参加者は抽選によって決まります。 The marathon race around Tokyo is very popular and receives a lot of entries. Participation is determined by a lottery. 東京都内を走るマラソン大会は人気があり、多くの参加申し込みがあります。参加は抽選になります。 "Marathon event"と"Marathon competition"には微妙なニュアンスの違いがあります。"Marathon event"は一般的に広範に対象を含んでおり、社会的、チャリティー、または非競争的な要素を含む場合が多いです。イベントはすべてのスキルレベルの参加者を歓迎し、結果よりも参加と完成に重点を置く傾向があります。 一方、"Marathon competition"はより競争的な要素を強調します。この用語は、賞品やトロフィーを競うプロのランナーや、一般的に高いパフォーマンスを求められるランナーによく使われます。

続きを読む

0 293
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I like to do things at my own pace. 私は物事を自分のペースでやるのが好きです。 「At my own pace」は「自分のペースで」という意味で、ゴールに向かって自分だけのスピードやテンポで進む様子を表します。自分自身がストレスを感じず、自分らしく活動したいときに使います。例えば、仕事や学習、運動などを「自分のペースで取り組みたい」と表現したいシチュエーションなどで使えます。他人と比較せず、自分らしさを大切にしたいときの表現です。 I like to do things in my own time. 私は自分のペースで物事に取り組むのが好きです。 I like to work at my own rhythm, without being influenced by others. 「周りに影響されず、自分のリズムで仕事をするのが好きです。」 "In my own time"は、自分のタイミングやスケジュールで物事をこなすことを指す表現で、期限や他人のペースに縛られず自分の都合で進める状況を示します。「試験勉強は自分の時間で進める」など。 一方、"At my own rhythm"は自分のペースで物事を進めることを表し、個々のスピードや流れに従って行動するという感覚を表現します。「ジョギングは自分のペースで進める」など。 使い分けとしては、前者はスケジューリングや計画に関連し、後者は実際の行動や活動の進行速度に関連します。

続きを読む

0 325
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

As a husband, I always swallow my pride at the door. 夫として、私は常にプライドは玄関においてくることにしている。 「Swallow your pride」とは、「プライドを捨てる」や「誇りを飲み込む」という意味で、自分の誇りやプライドを一時的に捨てて、許すこと、謙虚になること、または説明・謝罪をすることなどを求められるシチュエーションで使われます。例えば失敗や間違いを認めたり、助けを求めたりする際にこの表現は用いられます。 As a husband, I've learned to put my pride aside. 夫としての私は、プライドを捨てることを学んだ。 As a husband, I always check my ego at the door. This is the secret to a harmonious home life. 夫としての私は、常に自己中心的な考えは門限に置いてきています。それが家庭円満の秘訣です。 「Put your pride aside」は主に、人々が自己中心的な考えや自尊心を一旦忘れて、公平さや謙虚さをもって行動するよう促す際に使います。一方、「Check your ego at the door」は一般的に、チーム環境における共同作業や問題解決に向けた協力を求める際に使われます。この表現は、個々の自尊心や自我が集団の努力を妨げる可能性があるとき、特にその人々が自我を抑制するよう要求する意味があります。

続きを読む