Takako Mikawa

Takako Mikawa さん

2022/11/07 10:00

場の空気が凍る を英語で教えて!

懲りずにまた親父ギャグを言ったところ、部屋の空気が完全に凍りつきました、と英語で言いたいです。

0 933
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/31 00:00

回答

・The room went dead silent.
・The atmosphere turned icy.
・The air stood still.

I told another dad joke and, as usual, the room went dead silent.
また親父ギャグを言ったところ、いつものように部屋は完全に静まり返りました。

「The room went dead silent」とは、部屋が完全に静まり返ったことを表す表現です。驚愕のニュースが伝えられた時や衝撃の発言があった時、あるいは何か特別なできごとが起きた時など、その場にいる全員が言葉を失い、息をのむような瞬間を描写する際に使われます。周囲の雑音すら消えてしまうほどの深い静寂を表しています。

After I made another dad joke, the atmosphere turned icy.
またダジャレを言った後、部屋の雰囲気は完全に凍りつきました。

When I made another dad joke, the air stood still in the room.
また親父ギャグを言ったとき、部屋の空気は全く動かなくなりました。

"The atmosphere turned icy"は、特に人々の間で緊張感や不快感が生じてコミュニケーションが難しい状況を表す表現です。例えば、意見が衝突して議論が白熱した会議や不快なトピックが話題に上ったディナー会等で使います。

一方、"The air stood still"は文字通り空気が静まり返っている、どこか不気味で落ち着かない、または待ち受ける緊張感を表す表現です。これは物理的な状況(自然現象、環境)または抽象的な状況(映画のクライマックスや戦い直前など)を指すことが多いです。

Mia

Miaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/11 09:35

回答

・create a chill in the air

場の空気が凍る

create a chill in the airや create an awkward silence
などと表現します。

私の懲りない親父ギャクで部屋の空気が完全に凍りつきました

My dad jokes that never seem to learn absolutely created a chill in the air.
と言います。

ちなみに、誰も笑ってくれない微妙な雰囲気の時に
「tough crowd」と発言することもあり、これは
「(なかなか笑わない)タフな群衆たちよ・・・」
の様な意味があります。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV933
シェア
ポスト