Yukiyoshi

Yukiyoshiさん

2023/08/28 10:00

息が凍るくらい寒い を英語で教えて!

外の気温が低すぎるので、「息が凍るくらい寒い」と言いたいです。

0 356
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/20 00:00

回答

・So cold it takes your breath away.
・So cold it chills you to the bone.
・So cold it could freeze the balls off a brass monkey.

It's so cold outside, it takes your breath away.
外は息が凍るくらい寒いよ。

「So cold it takes your breath away」は、「息を呑むほど寒い」という意味の表現です。非常に寒い日や場所、または突然冷たい風が吹いたときなどに使います。直訳すると「息を奪うほど寒い」となりますが、これは比喩的な表現で、文字通り息が止まるほどではなく、非常に寒さを強く感じる様子を表しています。感情的な表現で、強い寒さに驚かされたり、一瞬息が詰まるような感覚を体験した時に使います。

Wow, it's so cold it chills you to the bone.
うわ、寒すぎて骨まで冷えるよ。

It's so cold outside, it could freeze the balls off a brass monkey.
「外はとても寒いよ、鉄砲玉も凍りつくほどだよ。」

So cold it chills you to the boneは、非常に寒い状況を説明する一般的な表現です。日常会話で広く使われ、リテラルに体の骨まで冷えている感覚を表します。
一方、So cold it could freeze the balls off a brass monkeyは、極度の寒さを表す際に使うイディオムで、少し雑談やジョークの趣味のある会話で使われます。直訳すると「真鍮の猿のボールを凍らせるほど寒い」となりますが、これは海事の俗語で、船が非常に寒いと砲弾が落ちてしまうことから来ています。

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/26 17:38

回答

・It's so cold that my breath freezes.
・It's cold enough to make my breath turn

1.It's so cold that my breath freezes.
直訳すると「寒すぎて私の息が凍るほどです」になります。"so 〇〇 that~"は「とても〇〇なので~である」という頻出構文です。"breath"は「息」で"freeze"は「凍る」です。

例文:
I stepped outside, and it's so cold that my breath freezes in an instant.
外に出て、寒すぎて瞬時に息が凍ります。

途中途切れてますが
2.It's cold enough to make my breath turn to ice.
直訳すると「私の息が氷に変わるほど寒いです」になります。"enough to 動詞" で「〜するくらい十分な」という意味の頻出公文です。"turn to ice"は「氷に変わる」です。

例文:
The temperature dropped drastically, and now it's cold enough to make my breath turn to ice.
気温が急激に下がり、今は息が氷になるくらい寒いです。

役に立った
PV356
シェア
ポスト