katsueさん
2023/07/24 10:00
空気が凍る を英語で教えて!
修羅場などの張り詰めた空気の時に「空気が凍る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・The tension is so thick you could cut it with a knife.
・The atmosphere was frosty.
・The room was filled with icy silence.
During the intense negotiation, the tension was so thick you could cut it with a knife.
激しい交渉の最中、緊張感はあまりにも強く、ナイフで切れそうだった。
「緊張感が非常に高まっている」という状況を表す表現です。直訳すると「緊張感が包丁で切れるほど厚い」となります。口論が起こりそうな場面や、結果発表前の瞬間、重大な決断を下す前など、非常に緊張感が高まる場面で使われます。
The atmosphere was frosty at the meeting after the argument.
議論の後の会議では、空気が凍っていました。
After a heated argument at the family dinner, no one was speaking and the room was filled with icy silence.
家族の夕食中に激しい口論があり、誰も口をきかず、部屋は氷のような静寂に包まれた。
The atmosphere was frostyは、感情的な緊張や不快感が空気中に漂っている場合に使われます。例えば、会議で意見が対立した後などです。「The room was filled with icy silence」は、その場が極めて静かで、誰も話さない状況を表します。これは、衝撃的なニュースを聞いた後や、誰かが予期せぬ発言をした後などに使われます。
回答
・a chill ran through the room
・everybody froze
a chill:冷気、冷たさ
run through:走り抜ける、駆け抜ける
room:部屋
「冷気が部屋を駆け抜けた」という表現で、場が凍ったというニュアンスを出すことができます。
everybody:みんなが
froze:凍った
「(その場にいた)みんなが凍りついた」という言い方もできます。
例文
A chill ran through the room because of her comment.
彼女の発言で、その場の空気が凍りました。
※「発言」はcommentの他に、statementやremarkなどで表現できます。
Everybody froze because of one remark from the company president.
社長の一言で、その場の空気が凍った。
※everybodyやeveryoneは三人称単数扱いになりますので、もし現在形で表現する場合、動詞にはsがつきます。