namikoさん
2023/07/25 10:00
心が凍る を英語で教えて!
すごく傷ついたり、悲しみで衝撃を受けた時に「心が凍りついた」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・My blood ran cold.
・My heart stood still.
「My blood ran cold.」は、恐怖や衝撃で「背筋がゾッとした」「血の気が引いた」という感覚を表す表現です。
お化け屋敷で突然何かが飛び出してきた時や、背後に誰かの気配を感じた時など、心臓がヒュッとなるような怖い瞬間に使えます。ホラー映画の感想にもぴったり!
When I heard the news of his sudden passing, my blood ran cold.
彼の突然の訃報を聞いた時、血の気が引いた。
ちなみに、「My heart stood still.」は、驚きや恐怖、感動で「心臓が止まるかと思った!」という瞬間に使う表現です。予期せぬ出来事に遭遇して息をのむような、ドキッとした感覚を表すのにぴったりですよ。
When I heard the news of his passing, my heart stood still.
彼の訃報を聞いた時、心が凍りつきました。
回答
・My heart froze
・I was chilled to the bone
・My blood ran cold
1. My heart froze
「心が凍りついた」という意味です。
例文
When I heard the terrible news, my heart froze.
ひどいニュースを聞いたとき、私の心が凍りついた。
my heart は「私の心」という意味の名詞句です。
froze は freeze(凍る)の過去形です。
2. I was chilled to the bone
「骨の髄まで冷え込んだ」という意味です。
例文
I was chilled to the bone when I realized the gravity of the situation.
状況の深刻さに気づいたとき、私は骨の髄まで冷え込んだ。
chilled は「冷やされた」という意味の過去分詞です。
to the bone は「骨まで」という意味の慣用句です。
3. My blood ran cold
「血が凍る思いがした」という意味です。
例文
My blood ran cold when I heard the scream in the dark.
暗闇で叫び声を聞いたとき、私は血が凍る思いがした。
my blood は「私の血」という意味の名詞句です。
ran は run(流れる)の過去形です。
cold は「冷たい」という意味の形容詞です。
Japan