プロフィール
Chiharu
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :18
回答数 :3,326
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。
私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。
英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!
The coffee at that shop is so good because they grind the coffee beans right in front of you. 「あのコーヒーショップのコーヒーは美味しいよ。目の前でコーヒー豆を挽いてくれるからさ。」 「Grinding coffee beans」とは、コーヒー豆を挽くという行為を指します。コーヒーを淹れる前の重要なステップで、豆を挽くことで香りや風味が引き立ちます。粗さや細かさは、コーヒーの淹れ方によって変えることが多いです。エスプレッソは細かく、ドリップは中粗、フレンチプレスは粗挽きが一般的です。また、挽きたての豆を使うことで、新鮮なコーヒーを楽しむことが可能となります。このフレーズは、家庭でコーヒーを淹れる際や、カフェやコーヒー専門店などでの作業を表すのに使えます。 That coffee shop grinds the coffee beans right in front of you by crushing them, which makes the coffee taste so good. 「あのコーヒーブランドは、目の前でコーヒー豆を挽くために、豆を潰すの。だから、コーヒーがとても美味しいんだよ。」 That coffee shop grinds their brewing coffee beans right in front of you, it's so good! 「あのコーヒーランチで、目の前でコーヒー豆を挽いてくれるんだよ、本当に美味しいんだ!」 Crushing coffee beansはコーヒー豆を挽く行為を指し、コーヒーを淹れる前の準備工程を表します。一方、Brewing coffee beansは実際にコーヒーを淹れる行為を指します。これらはコーヒー作りの異なるステップを表しており、ネイティブスピーカーはこれらの表現を使い分けます。例えば、コーヒーショップで働いている人は、「まず豆を挽く(crushing)」と言い、その後で「コーヒーを淹れる(brewing)」と言うでしょう。
The ladies at the next table are so noisy. 「隣のテーブルの女性たちがうるさいわ。」 Noisyは、音が大きい、騒がしい、うるさいという意味を持つ英語の形容詞です。物理的な音の大きさだけでなく、たくさんの情報や要素が混在していて混乱する状況を表すメタファーとしても使われます。例えば、パーティーや工事現場は物理的にNoisyですが、データが乱雑で一貫性がない場合もNoisyと言います。人々が大声で話している場所や、雑音の多い環境、または規則性のないデータなど、あらゆる状況で使用することができます。 The ladies at the next table are quite loud. 「隣のテーブルの女性たちはかなりうるさいわね。」 The women at the next table are being quite boisterous. 隣のテーブルの女性たちはかなり騒々しいわね。 LoudとBoisterousは両方とも大声や騒がしい様子を表すが、ニュアンスが異なります。Loudは単純に音量が大きいことを指し、音楽や人の声などがうるさく感じられるときに使います。一方、Boisterousはエネルギッシュで活発な行動を伴う騒がしさを表します。Boisterousは人が大笑いしたり、物をぶつけたり、とにかく声高に行動したりするような、活気に満ちた騒がしさを指すことが多いです。
I managed to save money by cutting down on my expenses. 私の出費を削減することで、お金を節約することができました。 「Save money」はお金を節約する、または貯金するという意味です。家計の節約、買い物での割引やセールを利用して節約する、無駄遣いを控える、将来のために貯金するなど、お金を保持または増やす行動全般を指すフレーズです。使えるシチュエーションは多岐に渡り、日常生活の中で賢くお金を使い、無駄遣いを避ける状況などに使用します。 I managed to cut costs, so I saved some money. 節約に成功したので、その分お金が浮きました。 I bought these items on sale, so I saved a pretty penny. これらのアイテムはセールで買ったので、かなりのお金を節約しました。 Cut costsは一般的にビジネスや予算の文脈で使われ、不必要または過剰な費用を削減することを意味します。一方、Save a pretty pennyはもっとカジュアルで、個々の財政状況に関連して使われます。大きな買い物をしたり、何かに多くのお金を使ったりするのを避けて、結果的にかなりの額のお金を節約したときにこの表現を使います。
Do you always eat like this? 「いつもこんなに食べるの?」 「Always like this」は「いつもこんな感じ」という意味で、同じ状況やパターンが繰り返し起こることを表します。例えば、ある人が同じミスを繰り返し犯す場合や、日々の生活が同じパターンで進行する場合などに使われます。また、感情的な状況や人間関係についても使えます。例えば、「彼はいつもこんな感じで怒っている」や「私たちの関係はいつもこんな感じで平穏だ」というように。 Do you always eat this much? いつもこんなに食べるの? Do you always eat this much? It's always like this? 「いつもこんなに食べるの?いつもこんな感じ?」 Always this way. はある状況が常に同じやり方やパターンで進行することを指しています。例えば、あるプロセスが特定の順序で行われることを説明するときに使います。一方、It's always like this. は一般的な状況や状態を指し、特定の状況が常に同じように発生することを示します。例えば、天気や人々の行動について語るときに使われます。
Looking back at my 20's now that I'm in my 50's, those were the best days. 50代になった今、20代を振り返ると、あの頃が一番良かったよね。 Those were the best days.は「あの頃が一番よかった」という感慨深いニュアンスを持つ表現です。過去の良い思い出や経験、特に若かった頃や楽しかったある期間を振り返り、その時が最高だったと感じるときに使います。友人との会話や思い出話、恋愛、学生時代、あるいは特定の仕事やプロジェクトを振り返る際などに使用されます。 Looking back on my 20s now that I'm in my 50s, those were the golden days. 50代になった今、20代を振り返ると、あの頃が一番良かったよね。 Looking back on my 20s now that I'm in my 50s, those were the glory days. 50代になった今、20代を振り返ると、あの頃が一番良かったよね。 Those were the golden daysは、全般的に幸福で楽しかった過去の日々を指します。何も問題がなく、すべてが順調だった時期を指すことが多いです。一方、Those were the glory daysは、特定の成功や達成を経験した過去の時期を指します。スポーツチームが勝利を手にした期間や、個人がキャリアのピークを迎えた時期などを指すことが多いです。