Umiさん
2022/11/07 10:00
それってサクラかもよ を英語で教えて!
レビューがいい商品を買ったのにすぐ壊れたので「あのレビューはサクラだったんだ」と言いたいです。
回答
・That might be a shill, you know.
・That could be a plant, you know.
・That person could be a stooge, you know.
That might be a shill, you know. I bought the product based on its good reviews but it broke immediately.
「あれはサクラかもしれないよ。良いレビューを見てその商品を買ったのに、すぐに壊れたんだから。」
「それ、工作員かもしれないよ。」というニュアンスです。特定の商品や意見を推進するために偽のレビューやコメントを投稿する人、または行動する人のことを指す"shill"というスラングを使っています。一般的には、オンラインのフォーラムやSNS、または人々が集まる場所で誰かが極端にポジティブまたはネガティブな意見を表している時や、特定の商品やサービスを過度に推奨している時に使われます。
"That could be a plant, you know."
「あれは捏造の可能性があるよ、知ってた?」
That reviewer who recommended this product could be a stooge, you know. It broke so quickly.
「この商品を推奨したレビューアーは、サクラかもしれませんよ。すぐに壊れたんだから。」
「That could be a plant, you know.」は、主に人が何かを見せるために仕組んだ物や人を指し、例えばゲームショーで最初から答えを知っている参加者を指す場合があります。「That person could be a stooge, you know.」も似た意味で、だまされやすい人、言いなりにされる人、カモを指す表現です。主として詐欺師などが使います。
回答
・shill
サクラは shill で表現出来ます。
shillは"賭博場などでのサクラ、私利を目的としたお世辞屋"という意味の名詞です。
ちなみにヤラセは setupで表現出来ます。
もうすでに用意されているといったニュアンスですね。
I bought a product with good reviews but it broke right away, so that was a shill.
『レビューがいい商品を買ったのにすぐ壊れたので、あれはサクラだったんだ』
That show is not interesting because it was a setup show.
『ヤラセだったのであの番組は面白くない』
ご参考になれば幸いです。