yoshio

yoshioさん

2022/11/07 10:00

顔色を伺う を英語で教えて!

会社で同僚に「いつも上司の顔色を伺って仕事をしてない?」と言いたいです。

0 3,382
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/03 00:00

回答

・Read someone's face
・Gauge someone's mood
・Read between the lines

Do you always try to read our boss's face when working?
「いつも上司の顔色を伺って仕事をしているんじゃない?」

「Read someone's face」は、相手の顔の表情を読み取るという意味を持つ英語の表現です。このフレーズは主に、相手の気持ちや感情を、言葉ではなく表情から理解しようとする状況で使われます。たとえば、難しい話題を切り出したときや、他者との意見の対立がある場合等に、相手の反応や感情を組み取り、その後の対応を決定するために使うことができます。人間関係のコミュニケーションにおける重要なスキルの一つでもあります。

Do you always gauge our boss's mood when you work?
「いつも上司の顔色を伺って仕事してない?」

You're always trying to read between the lines with our boss, aren't you?
「君、いつも上司の機嫌を読み取ろうとして仕事してない?」

まず、「Gauge someone's mood」は、誰かの感情や気持ちを評価し、理解しようとする行為のことを指します。対話中に相手の顔つき、言葉の選び方、声のトーンなどから相手の感情を察知する場面で使われます。一方、「Read between the lines」は、明確に言われていないが、言葉や文章の裏側に隠された意味やメッセージを汲み取るスキルのことを指します。この表現は、相手が直接言葉にしない微妙なニュアンスや意図を理解する場面で用いられます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/15 19:06

回答

・worry about someone's mood
・sensitive to someone's mood

「顔色を伺う」は英語では worry about someone's mood や sensitive to someone's mood などで表現することができます。

Don't you always work while worrying about your boss's mood?
(いつも上司の顔色を伺って仕事をしてない?)

These days, I'm always sensitive to people's mood, and it's not fun at all.
(最近は、いつも人の顔色を伺ってばかりで、全然楽しくないよ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV3,382
シェア
ポスト