プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。

私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。

英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。

皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!

0 424
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Yeah, I've been scratching a lot because lately, my allergies have been acting up. 「うん、最近はアレルギーがひどくなっちゃって、よくかいてるんだ。」 「Lately, my allergies have been acting up」は、「最近、私のアレルギーがひどくなってきている」という意味です。季節の変化や特定の食べ物、花粉、ハウスダストなど特定の何かに反応してアレルギー症状が出ているときに使う表現です。自分が体調を崩している、またはその原因について会話を始める際にこのフレーズを用いることが多いです。 Yeah, recently, my allergies have gotten really bad. 「うん、最近、アレルギーがひどくなっちゃったよ。」 Yeah, my allergies have been flaring up of late. 「うん、最近、アレルギーがひどくなっちゃったんだ。」 「Recently, my allergies have gotten really bad.」は直近の事情を説明するときに用いられ、アレルギー症状が一般的に悪化していることを指します。「My allergies have been flaring up of late.」は「of late」が形式的な表現で、特定の期間にわたり症状が反復して増悪していることを示します。言い換えれば、「flaring up」は一時的な症状の増悪を指し、それが頻発していることを伝えます。当然ながら、両方の表現は類似していますが、その症状の継続性と頻度に焦点を当てる点がわずかに異なります。

続きを読む

1 2,685
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Before we plant the seedlings, we should first cultivate the soil. 「苗を植える前に、まずは土を耕そうね。」 「cultivate」は主に農業の文脈で使われ、土地を耕す、作物を栽培するという意味を持ちます。しかし、比喩的にも使用され、友情、知識、技能、関係などを養う、育む、または改善するという意味でも使われます。例えば、「友情を育てる」は英語で "cultivate a friendship" と表現できます。ビジネスの文脈では、顧客関係やビジネスチャンスを「育てる」ことを指す場合があります。 Before we plant the seedlings, let's till the soil first, okay? 「苗を植える前に、まずは土を耕そうね」 Before we plant the seedlings, let's plow the field first, okay? 「苗を植える前に、まずは土を耕そうね?」 "To till the soil"と"To plow the field"はどちらも土地を耕すという意味ですが、微妙な違いがあります。 "To plow the field"は耕運作業全般に使られ、大きな畑や農地を耕すことを想像することが多いです。一方で、"To till the soil"はより詳細な作業を指し、植物が育つための条件をより良くするために、土壌を深く掘り起こし、雑草や残留物を除去することを含むことが多いです。 したがって、"plow"は大規模な作業を、"till"はより細かい、詳細な作業を示すニュアンスがあります。

続きを読む

0 2,502
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

The hot spring here is a natural one, its water comes directly from the source. ここの温泉は自然のもので、その水は直接源泉から流れてきますよ。 「Natural hot spring」は、自然に湧き出る温泉を指す言葉で、「天然温泉」とも訳されます。特に日本では健康やリラクゼーション効果に優れているとの認識があり、観光地や保養地での滞在先、ウィークエンドなどの休日のリフレッシュ方法、友人や家族との共有体験としてよく用いられます。また冷たい季節に暖かい温泉に浸かるイメージが強いですが、夏でも冷房が効いた部屋から一時的に抜け出す方法としても好まれます。 The hot spring here is a free-flowing hot spring. 「ここの温泉は源泉かけ流しですよ。」 The hot spring here is direct from the source. ここの温泉は源泉かけ流しですよ。 Free-flowing hot springと"Direct from the source"は、温泉や水源に関する表現として使われます。"Free-flowing hot spring"は、温泉水が自然に湧出し流れ続ける様子を指します。一方、"Direct from the source"は、水源から直接取得されたもの、例えば水やビールなどを指します。ニュアンスとしては、自然への直接的な接続や新鮮さが含まれます。ネイティブスピーカーは、温泉地に旅行したときに "Free-flowing hot spring"を使い、一方で地元の醸造所から直接ビールを取得した場合は "Direct from the source"を使うでしょう。

続きを読む

0 356
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I couldn't recognize you with your dramatic makeover. その激変メイクでは、あなたが誰だかわからなかった。 「Dramatic makeover」は「劇的な変身」または「大変身」を指すフレーズです。主に、見た目に対する大幅な変更や改善を指して使うことが多いです。 例えば、ファッション、メイク、ヘアスタイルの大変更や、住宅の大規模なリノベーションなどに使えます。また、個人だけでなく、企業のイメージチェンジ、製品のリブランディングやパッケージデザインの大幅な変更などにも使われます。このフレーズを使う時は、その変化が非常に大きく、一目でわかるようなものであるべきです。 I couldn't recognize you with your extreme makeover! 「激変メイクで誰だか分からなかったよ!」 You've had such a radical transformation with that makeup, I hardly recognized you! 「そのメイクで激変したね、ほとんど認識できなかったよ!」 "Extreme makeover"と"Radical transformation"はどちらも大きな変化を指す表現ですが、使われる具体的な文脈やニュアンスには違いがあります。 "Extreme makeover"は、特にテレビ番組の影響で、ビジュアルや物理的な改善(例えば住宅のリモデルや人々の外見の変遷)を表す際に使われます。一方、"Radical transformation"はより広範かつ深刻な変化を指し、ビジュアルまたは物理的な変化だけでなく、哲学的や心理的な変化を含むことができます。例えば、組織の全体的な方針転換や人々の生活様式の大きな変化などを指すことがあります。

続きを読む

0 630
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

The supporters were wrapped up in excitement when the local team won the match. 地元のチームが試合に勝った時、サポーターは興奮に包まれていた。 「Wrapped up in excitement」は「興奮に包まれている」という意味で、楽しいイベントやハッピーな出来事に完全に夢中になっている状態を指します。例えば、新しいプロジェクトが始まる前夜やお祝い事など、ポジティブな気持ちが強く高まるシチュエーションでよく使われます。この表現は、喜びや期待感があふれている様子を強調するために用いられます。 The fans were overwhelmed with excitement when the local team won at the football pitch. 地元のチームがサッカー競技場で勝ったとき、ファンは興奮に包まれていた。 The supporters were engulfed in excitement when their local team triumphed. 地元のチームが勝つと、サポーター達は興奮に包まれていた。 「Overwhelmed with excitement」は非常に強く派手に興奮している状況を表し、感情がコントロールできなくなり、しばしば言葉にならないほどの興奮を指します。「Engulfed in excitement」も同様に強い興奮を表しますが、こちらは人がその情緒に完全に囲まれてしまった、あるいはそれに没頭してしまった様子を描写します。使い分けとしては、前者は興奮が一瞬の出来事によるもので、後者はその興奮が長く続くシチュエーションを想像させます。

続きを読む