Chiharaさん
2022/11/14 10:00
激変メイク を英語で教えて!
妻がプロにメイクをしてもらったので、「激変メイクで誰だか分からなかった」と言いたいです。
回答
・Dramatic makeover
・Extreme makeover
・Radical Transformation
I couldn't recognize you with your dramatic makeover.
その激変メイクでは、あなたが誰だかわからなかった。
「Dramatic makeover」は「劇的な変身」または「大変身」を指すフレーズです。主に、見た目に対する大幅な変更や改善を指して使うことが多いです。
例えば、ファッション、メイク、ヘアスタイルの大変更や、住宅の大規模なリノベーションなどに使えます。また、個人だけでなく、企業のイメージチェンジ、製品のリブランディングやパッケージデザインの大幅な変更などにも使われます。このフレーズを使う時は、その変化が非常に大きく、一目でわかるようなものであるべきです。
I couldn't recognize you with your extreme makeover!
「激変メイクで誰だか分からなかったよ!」
You've had such a radical transformation with that makeup, I hardly recognized you!
「そのメイクで激変したね、ほとんど認識できなかったよ!」
"Extreme makeover"と"Radical transformation"はどちらも大きな変化を指す表現ですが、使われる具体的な文脈やニュアンスには違いがあります。
"Extreme makeover"は、特にテレビ番組の影響で、ビジュアルや物理的な改善(例えば住宅のリモデルや人々の外見の変遷)を表す際に使われます。一方、"Radical transformation"はより広範かつ深刻な変化を指し、ビジュアルまたは物理的な変化だけでなく、哲学的や心理的な変化を含むことができます。例えば、組織の全体的な方針転換や人々の生活様式の大きな変化などを指すことがあります。
回答
・dramatic make-up
・cataclysmic make-up
「激変メイク」は英語では dramatic make-up や cataclysmic make-up などで表現することができると思います。
I couldn't tell who it was because of the dramatic make-up.
(激変メイクで誰だか分からなかった。)
※ tell には「言う」「話す」という意味以外にも、「分かる」「見分ける」という意味もあります。
When he was young, he became famous for showing how to do cataclysmic make-up on YouTube.
(彼は若い頃、激変メイクのやり方をYouTubeで紹介して有名になった。)
ご参考にしていただければ幸いです。