yukariさん
2022/10/10 10:00
激変する を英語で教えて!
激しく、急に変わる時に「激変する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・To undergo a drastic change
・To go through a radical transformation
・To experience a seismic shift
The city has undergone a drastic change after the new mayor took office.
新市長が就任した後、その都市は激変しました。
「To undergo a drastic change」は「大きな変化を経験する」または「劇的な変わり身を見せる」というニュアンスになります。一般的に、何らかの著しい改革や変革、方針の転換、初めての体験などを指すことが多いです。たとえば、企業が事業方針を大幅に変更したり、人物が性格や思考を大きく変えたりした時などに使われます。また、ある地域や建築物が大規模な再開発を経て全く新しい姿に生まれ変わったときなどにも使えます。
After losing his job, he went through a radical transformation and became a successful entrepreneur.
彼は仕事を失った後、激変を経験し、成功した起業家になった。
Since the introduction of smartphones to the market, the world of technology has experienced a seismic shift.
スマートフォンが市場に導入されて以来、技術の世界は激変を経験しています。
"Go through a radical transformation"は、個々の人々や組織が極端な変化や昇進を経験することを指し、パーソナルな経験や直接的な変化を強調します。巣立ち、ダイエット、キャリアチェンジなどの個人的な変化について話す時に広く使われます。
"To experience a seismic shift"は、大きな集団や社会全体に影響を与えるような大規模な変化を指します。言葉は元々地震学から来ており、その影響と動きの大きさを強調します。これは主に政治状況、経済状況などの広範な変化について言及する際に使われます。
回答
・change drastically
・change radically
「激変する」は英語では change drastically や change radically などで表現することができます。
※また be overturned(ひっくり返る)などで表現しても面白いかも知れません。
My life changed drastically when I changed jobs in this industry, but I have no particular regrets.
(この業界に転職したことで、私の生活は激変しましたが、特に後悔はしていません。)
If this fact is discovered, the current system will change radically, but I think the truth should be clarified.
(この事実が発覚すれば、今の体制は激変するが、真実は明らかにするべきだと思う。)
ご参考にしていただければ幸いです。