Judy

Judyさん

2023/06/22 10:00

人生が一変する を英語で教えて!

宝くじが当たったらどうするか話していたので、「人生が一変しちゃうよね」と言いたいです。

0 438
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/19 00:00

回答

・Life takes a turn.
・Life changes in an instant.
・Life can turn on a dime.

If we hit the lottery, life takes a turn, doesn't it?
「もし宝くじが当たったら、人生が一変しちゃうよね?」

「Life takes a turn.」は「人生が変わる」「人生が一転する」という意味で使われます。これは予期しない出来事や大きな変化が起こった時に使う表現で、良い方向にも悪い方向にも使えます。例えば、プロモーションや結婚などの幸せな出来事、あるいは病気や事故などの不運な出来事の際に使うことができます。

Winning the lottery, huh? Life changes in an instant, doesn't it?
「宝くじが当たったらどうするか?人生が一瞬で変わっちゃうよね。」

If you hit the lottery, life can turn on a dime.
もし宝くじが当たったら、人生が一変しちゃうよね。

「Life changes in an instant.」は「人生は一瞬で変わる」という意味で、突然の出来事や予測不能な変化を指すのに使われます。一方、「Life can turn on a dime.」は「人生は一銭硬貨の上で転がるように変わる」という意味で、特に方向転換が素早く、大きな影響を及ぼす変化を指します。例えば、重大な決定をしたり、予期しない事件が起こったりした時に使われます。使用するシチュエーションは似ていますが、「Life can turn on a dime.」の方が変化の速度や影響の大きさを強調しています。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/02 10:51

回答

・completely changed life

・completely changed life = 人生が完全に変わる(一変する)

例文:My life is gonna be completely changed.
   =私の人生は一変するだろうね。

例文:I hope that something happened to completely changed my life.
   =私は人生が一変するようなことが起こるのを望んでいるよ。

ちなみに「人生が一変するような」という意味で「life-changing」という言葉はよく使われます。
日本でもキャッチコピーなんかに使われることがありますよ。
探してみてください。

役に立った
PV438
シェア
ポスト