Kai Hanamoriさん
2022/12/19 10:00
態度が一変する を英語で教えて!
態度が急に変わる、という時に「態度が一変する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Change of heart
・Complete turnaround in attitude.
・A complete about-face in attitude.
I had a change of heart and decided to go to the party after all.
「結局、パーティーに行くことに心変わりしました。」
「Change of heart」は「気持ちの変化」または「考え方の変更」を意味する英語のフレーズです。これは一般的に、最初に持っていた意見、決定、または感情が変わったときに使われます。たとえば、計画した旅行をキャンセルする、彼氏/彼女と別れる、または仕事のオファーを断るなど、以前とは異なる行動を取ることを選択したときに使えます。このフレーズは、人が新しい情報や経験に基づいて自分の見解を変えることを認識するために使われます。
After talking to his teacher, he had a complete turnaround in attitude towards studying.
彼は先生と話した後、勉強に対する態度が一変しました。
He was against the idea at first, but after our discussion, he did a complete about-face in attitude.
「彼は初めはそのアイデアに反対だったが、私たちの話し合いの後、態度が一変した。」
「Complete turnaround in attitude」と「A complete about-face in attitude」はほとんど同じ意味で、どちらも人の態度や意見が180度変わることを指します。しかし、微妙な違いがあります。「Complete turnaround」はより一般的で、正式な状況でもカジュアルな状況でも使えます。一方、「about-face」はもともと軍事用語で、方向を180度変えることを指します。したがって、この表現はより強調的で、人の態度や意見が劇的に変わったときに使われることが多いです。実際の使い分けはネイティブスピーカーの個々の選択によります。
回答
・attitude changes completely
「態度が一変する」は英語では attitude changes completely と表現することができます。
When I started talking about the price change, the attitude of the person in charge who had been friendly until a while ago changed completely.
(価格変更の話を始めると、さっきまで和やかだった担当者の態度が一変した。)
※ person in charge(担当者、責任者、など)
ご参考にしていただければ幸いです。