rio nakagawaさん
2023/08/08 12:00
急変する を英語で教えて!
朝晴れていたのに午後に大雨が降ったので、「天気が急変したね」と言いたいです。
回答
・take a sudden turn for the worse
・His condition took a nosedive.
「take a sudden turn for the worse」は、物事が「急に悪化する」「様相が一変して悪くなる」というニュアンスです。
病状、天気、経済状況、交渉など、それまで比較的安定していたものが予測不能にガクッと悪くなる、あらゆる場面で使えます。
例:「彼の病状が急に悪化した」「天気が急変した」
The weather has taken a sudden turn for the worse.
天気が急に悪くなったね。
ちなみに、「His condition took a nosedive.」は「彼の状態が急に悪化した」という意味です。飛行機が急降下するイメージで、病状や業績、機嫌などが突然、一気に悪くなる状況で使えます。深刻だけど、少し口語的でドラマチックな響きのある表現ですよ。
The weather really took a nosedive this afternoon, didn't it?
天気、午後になって急に悪化したね。
回答
・Change suddenly
・Change drastically
1. Change suddenly
「急変する」
「変化する」という意味の change と、「突然に」「急に」という意味の suddenly を一緒に用いて「急変する」という意味の熟語として使用できます。「天気が急変する」は 「The weather changes suddenly.」と表しましょう。
例文:
The weather changed suddenly.
天気が急変したね、
2. Change drastically
「急変する」
Drastically という形容動詞は、「大幅に」「極端に」「劇的に」といった意味を持ちます。「変わる」という意味の change と一緒に用いた場合、「急激に変化する」という強い意味合いを持つ表現になります。
例文:
The weather changed drastically this afternoon.
今日の午後は天気が急変したね。
Japan