natsuhaさん
2024/08/28 00:00
天気の急変 を英語で教えて! を英語で教えて!
登山に行く友人に、「天気の急変に気をつけて」と言いたいです。
回答
・a sudden change in the weather
・The weather is turning.
「a sudden change in the weather」は、「天気急変」や「天気の急な変化」という意味です。
さっきまで晴れていたのに急に大雨が降ってきたり、暖かかったのに突然寒くなったりと、予測していなかった天気の変化を表すときにピッタリの表現です。日常会話で「いやー、すごい天気だね!」という感じで気軽に使えるフレーズですよ。
Be careful of a sudden change in the weather on the mountain.
山の天気の急変には気をつけてね。
ちなみに、「The weather is turning.」は「天気が変わりそうだね」というニュアンスで使えます。晴れから雨、またはその逆のように天気が変化する兆しが見える時にぴったり。ピクニック中に雲行きが怪しくなってきた時などに「そろそろ帰ろうか」と切り出すきっかけにもなりますよ。
Be careful up there, the weather can turn quickly in the mountains.
山では天気が急変することがあるから、気をつけてね。
回答
・sudden change in the weather
・break in the weather
1. sudden change in the weather
天気の急変
sudden change:急変
sudden「突然の」+ change「変更」で「急変」です。
副詞 suddenly の形容詞形が sudden なので sudden + 名詞は「突然の~」を意味する表現になります。例えば sudden notice「突然の知らせ」や sudden death「突然死」の様に使います。
例)
I was shocked by the sudden death of my friend.
友人の突然死にショックを受けた。
be shocked by = ~でショックを受ける
sudden death of my friend = 友人の突然死
例文
When you go to the mountains, please be careful of sudden changes in the weather.
山に行くなら、天気の急変に気をつけて。
please be careful of + 名詞 = ~ に気を付けて
2. break in the weather
天気の急変
名詞 break は「休暇」の他「変化」「急変」の意味があります。
よって break in the weather は sudden change in the weather と同じ「天気の急変」を意味し置き換える事も出来ます。
その他 break in the process「行為の中断(変更)」や at the break of dawn「夜中の変化」→「明け方に」などの表現があります。
例)
My boss decided to stop the break in the process.
上司が行為の中断を決定した。
I woke up at the break of dawn due to the earthquake.
地震で明け方に目が覚めた。
wake up = 目覚める
at the break of dawn = 夜明けに
due to = ~の為に
例文
If you want to climb, be careful of the break in the weather
登山するなら、天気の急変に気をつけて。
climb = 登山する
Japan