Yujiさん
2024/08/01 10:00
この急行は下北沢に止まりますか? を英語で教えて!
新宿から急行列車に乗るときに「この急行は下北沢に止まりますか?」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Does this express train stop at Shimokitazawa Station?
・Does this express train skip Shimokitazawa Station?
1. Does this express train stop at Shimokitazawa Station?
この急行は下北沢に止まりますか?
「急行(列車)」は express train、「下北沢」は「下北沢駅」という意味で捉えて地名の名詞に station を付けました。
2. Does this express train skip Shimokitazawa station?
この急行は下北沢に止まらないのですか?
こちらは「(一部を)飛ばす、省略する」という意味の skip を使った表現になります。
日本語でも 「この行程をスキップする」などと使われることもありますので、耳慣れている方も多いでしょう。
1つめと逆の質問となりますので、止まらない可能性が高いと推測した場合に使うと良いでしょう。
回答
・Does this express train stop at Shimokitazawa?
「この急行は下北沢に止まりますか?」は上記のように表現します。
express train 急行
stop 止まる
express trainは「急行」という意味で、一部の駅を通過して主要駅にのみ停車し、速達輸送を行う列車のことを指します。
ちなみに、「普通列車」はlocal train、「快速列車」はrapid train、「特急列車」はlimited express train、「通勤特急」はcommuters limited expressと言います。
「(電車が)止まる」は英語で、 (the train) stops と言います。stop at the station「駅で止まる」stop suddenly「突然止まる」などで使われます。
例
Does this express train leaving Shinjuku stop at Shimokitazawa?
新宿から出発するこの急行は下北沢に止まりますか?