marina

marinaさん

2024/08/01 10:00

電線の上に止まってる を英語で教えて!

鳥が電線に並んでいるので、「鳥が電線に止まってる」と言いたいです。

0 369
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/27 11:39

回答

・perched on a wire
・sitting on a wire

「電線にとまっている」という意味です。小鳥がちょこんと電線に乗っている、可愛らしく不安定な様子を思い浮かべてください。「鳥が電線にとまってる」のように日常会話で使えます。比喩的に、人が高い場所で不安定に座っている様子にも使えます。

Look at all those birds perched on a wire.
見て、鳥がたくさん電線に止まってる。

ちなみに、「sitting on a wire」は、不安定で危うい状況や、緊張感のある状態を表す英語の比喩表現です。ハラハラするような場面や、どうなるか分からない際どい状況で使えます。鳥が電線にとまっている様子から来ています。

Look at all those birds sitting on a wire.
見て、鳥がたくさん電線に止まってる。

Meriko

Merikoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/16 12:17

回答

・Resting on the power line
・Resting on the electric wire

1. Resting on the power line
電線の上にとまっている。
Rest:『休んでいる」「立ち止まっている」
Power line:「電線」

The birds are resting on the power line.
鳥が電線の上にとまっている。

2. Resting on the electric wire
電線の上にとまっている。
電線は、power line の他に、electric wire と訳すこともできます。

Look at all those birds lined up on the electric wire!
見て!電線に鳥があんなに並んでとまっている!
※ Look at 〜:「〜を見て」
※ line up:「整列する」「並ぶ」
※ All those〜 は、「あんなに多くの〜」という意味で、物や人に対して幅広く使用されます。

役に立った
PV369
シェア
ポスト