marinaさん
2024/08/01 10:00
電線の上に止まってる を英語で教えて!
鳥が電線に並んでいるので、「鳥が電線に止まってる」と言いたいです。
回答
・perched on a wire
・sitting on a wire
「電線にとまっている」という意味です。小鳥がちょこんと電線に乗っている、可愛らしく不安定な様子を思い浮かべてください。「鳥が電線にとまってる」のように日常会話で使えます。比喩的に、人が高い場所で不安定に座っている様子にも使えます。
Look at all those birds perched on a wire.
見て、鳥がたくさん電線に止まってる。
ちなみに、「sitting on a wire」は、不安定で危うい状況や、緊張感のある状態を表す英語の比喩表現です。ハラハラするような場面や、どうなるか分からない際どい状況で使えます。鳥が電線にとまっている様子から来ています。
Look at all those birds sitting on a wire.
見て、鳥がたくさん電線に止まってる。
回答
・Resting on the power line
・Resting on the electric wire
1. Resting on the power line
電線の上にとまっている。
Rest:『休んでいる」「立ち止まっている」
Power line:「電線」
例
The birds are resting on the power line.
鳥が電線の上にとまっている。
2. Resting on the electric wire
電線の上にとまっている。
電線は、power line の他に、electric wire と訳すこともできます。
例
Look at all those birds lined up on the electric wire!
見て!電線に鳥があんなに並んでとまっている!
※ Look at 〜:「〜を見て」
※ line up:「整列する」「並ぶ」
※ All those〜 は、「あんなに多くの〜」という意味で、物や人に対して幅広く使用されます。
Japan