Gracieさん
2022/10/10 10:00
豹変する を英語で教えて!
態度や言動、意見などががらりと変わる時に「豹変する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Change dramatically
・Transform drastically
・Undergo a radical change
Since he started therapy, his attitude has changed dramatically.
彼がセラピーを始めてから、彼の態度は豹変しました。
Change dramaticallyは、「劇的に変化する」という意味を持つ英語表現です。物事が大きく変わる、あるいは予想外の急激な変動や著しい進展があった際に使用します。例えば、自己の生活スタイル、気候変動、経済の急成長・急落、技術の急速な進歩、人々の意識や考え方など、大規模かつ急激な変化を伴う状況に対して使えます。多くの場合、単に「変化」ではその規模を説明しきれないような、大幅な変化を強調する表現として用いられます。
The situation has transformed drastically overnight.
「状況が一夜にして豹変した。」
My boss's attitude towards working from home underwent a radical change after the pandemic forced us to work remotely.
「パンデミックが私たちにリモートワークを強いた後、上司の在宅勤務に対する態度が豹変しました。」
Transform drasticallyと"Undergo a radical change"はどちらも大きな変化を意味しますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「Transform drastically」は何かが全く別のものや形に著しい変化を遂げたことを示しています。これは通常、意図的な行動による結果であり、主語が変化をコントロールしているように見えます。例えば、企業がビジネスモデルを激変させた場合などに使います。一方、「Undergo a radical change」は一種の受け身的な表現で、大きな変化が主語に対して起こったことを示すもので、その変化を主語がコントロールしているわけではないことを示唆します。例えば、病気や災害により人生が激変した人の経験を表現するのに使います。
回答
・change completely
・change suddenly
「豹変する」は英語では change completely や change suddenly などで表現することができます。
He was kind until yesterday, but today, when he learned that I was a business rival, his attitude changed completely.
(彼は昨日までは親切だったのに、今日、私が商売敵だと知り、態度が豹変した。)
Recently, his work attitude has changed suddenly, so everyone is worried.
(最近、彼の勤務態度が豹変したので、みんなが心配している。)
ご参考にしていただければ幸いです。